Provérbios 26
Esperanto (ESPERANTO) vs ARA
1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja ŝercas.
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.