1 Crônicas 1

Esperanto (ESPERANTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam, Set, Enoŝ,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Ĥanoĥ, Metuŝelaĥ, Lemeĥ,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 Noa, Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 La filoj de Jafet:Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Meŝeĥ, kaj Tiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 La filoj de Gomer:Aŝkenaz, Rifat, kaj Togarma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 La filoj de Javan:Eliŝa, Tarŝiŝ, Kitim, kaj Dodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 La filoj de Ĥam:Kuŝ, Micraim, Put, kaj Kanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 La filoj de Kuŝ:Seba, Ĥavila, Sabta, Raama, kaj Sabteĥa. La filoj de Raama:Ŝeba kaj Dedan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Kuŝ naskigis ankaŭ Nimrodon; ĉi tiu komencis esti potenculo sur la tero.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Micraim naskigis la Ludidojn, la Anamidojn, la Lehabidojn, la Naftuĥidojn,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 la Patrusidojn, la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj), kaj la Kaftoridojn.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 De Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 la Jebusidoj, la Amoridoj, la Girgaŝidoj,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 la Ĥividoj, la Arkidoj, la Sinidoj,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 la Arvadidoj, la Cemaridoj, la Ĥamatidoj.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 La filoj de Ŝem:Elam, Aŝur, Arpaĥŝad, Lud, Aram, Uc, Ĥul, Geter, kaj Meŝeĥ.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 De Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, de Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Al Eber naskiĝis du filoj:la nomo de unu estis Peleg, ĉar en lia tempo estis dividita la tero; la nomo de lia frato estis Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 De Joktan naskiĝis Almodad, Ŝelef, Ĥacarmavet, Jeraĥ,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Ebal, Abimael, Ŝeba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Ĥavila, kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis la filoj de Joktan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Ŝem, Arpaĥŝad, Ŝelaĥ,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Naĥor, Teraĥ,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram (tio estas Abraham).
27 e Abrão, que é Abraão.
28 La filoj de Abraham:Isaak kaj Iŝmael.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Jen estas ilia genealogio:de Iŝmael, la unuenaskito Nebajot, poste Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Miŝma, Duma, Masa, Ĥadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafiŝ, kaj Kedma. Tio estas la filoj de Iŝmael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 La filoj de Ketura, kromvirino de Abraham, kiujn ŝi naskis:Zimran, Jokŝan, Medan, Midjan, Jiŝbak, kaj Ŝuaĥ. Kaj la filoj de Jokŝan estis Ŝeba kaj Dedan.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 La filoj de Midjan:Efa, Efer, Ĥanoĥ, Abida, kaj Eldaa. Ĉiuj ĉi tiuj estis la filoj de Ketura.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Abraham naskigis Isaakon. La filoj de Isaak:Esav kaj Izrael.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 La filoj de Esav:Elifaz, Reuel, Jeuŝ, Jalam, kaj Koraĥ.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 La filoj de Elifaz:Teman, Omar, Cefi, Gatam, Kenaz, Timna, kaj Amalek.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 La filoj de Reuel:Naĥat, Zeraĥ, Ŝama, kaj Miza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 La filoj de Seir:Lotan, Ŝobal, Cibeon, Ana, Diŝon, Ecer, kaj Diŝan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 La filoj de Lotan:Ĥori kaj Homam; la fratino de Lotan estis Timna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 La filoj de Ŝobal:Aljan, Manaĥat, Ebal, Ŝefi, kaj Onam. La filoj de Cibeon:Aja kaj Ana.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 La filoj de Ana:Diŝon. La filoj de Diŝon:Ĥamran, Eŝban, Jitran, kaj Keran.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 La filoj de Ecer:Bilhan, Zaavan, kaj Jaakan. La filoj de Diŝan:Uc kaj Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Jen estas la reĝoj, kiuj reĝis en la lando de Edom, antaŭ ol aperis reĝo ĉe la Izraelidoj:Bela, filo de Beor; la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Kaj Bela mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Jobab, filo de Zeraĥ, el Bocra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Kaj Joab mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ĥuŝam, el la lando de la Temanidoj.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Kaj Ĥuŝam mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; la nomo de lia urbo estis Avit.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Kaj Hadad mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Samla el Masreka.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Kaj Samla mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Ŝaul el Reĥobot ĉe la Rivero.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Kaj Ŝaul mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Baal-Ĥanan, filo de Aĥbor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Kaj Baal-Ĥanan mortis, kaj anstataŭ li ekreĝis Hadad; la nomo de lia urbo estis Pai; la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Kaj Hadad mortis. Tiam la ĉefoj de Edom estis:ĉefo Timna, ĉefo Alva, ĉefo Jetet,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 ĉefo Oholibama, ĉefo Ela, ĉefo Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 ĉefo Kenaz, ĉefo Teman, ĉefo Mibcar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 ĉefo Magdiel, ĉefo Iram. Tio estas la ĉefoj de Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.