Tiago 2

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aniqatiumaaŋ, ukpiqsrikapsi Jesus Christ-mik kamanaqtuamik irrutriñasi iñuŋnik atlakaaġiigḷugich qiññałhiñaŋatigun.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Uvvaasiiñ una atrikusaun, Ukuagguuq iññuk, iḷaqataa inuqsriuŋiññiqsuq iḷaqataasrii inuqsriuqhuni. Taamnaguuq inuqsriuŋitchuaq atnuġaallauqaqhuni qitiqłiġutiqaqmiuq kaviqsaamik, taamnaliasiiñ inuqsriuqtuaq atnuġaaġiitḷuni. Taamna atnuġaallaulik isiġniqpan katimapkaġusi,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ilipsiasiiñ irrutillauġuglugu itnaġayaġiksi, “Aquppiutallauġuvva aquvirviksran.” Aasiiñ inuqsriuqtuaq isiqniqpan, ilipsi nipliutilugu, “Qikaġiñ tavrani, naagaqaa talum saniġaani ayapiġviuŋuraġiñ.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Taatnaġupsi tavra atlakaaġiiksitaġisi iñuich isummatipsitñi naliaqługich iñuich iŋmiguuġutiqaqhusikii.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Naalaġnisitchi, aniqatiumaaŋ piqpaknaqtuasii! Agaayyun piksraqtaaqaqtuq iḷaippauranik mattumani nunami ukpiqsriḷḷapiaquplugich iḷitchuġipkaitquplugich agaayyutitŋaqtauruamik iñuułiġmik, amii? Ilaan akiqsruutiginiġaa tamatkunuŋa piqpagirimiñun, amii?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Inuqsriuŋitchuat ataramik suksraġiŋitkaat inuqsriuqtuaq. Taatniittusi. Inuqsriuŋitchuat iłuiḷḷiuqtitkaasi, amii? Tamatkua tikiutipkaqtaġaasi uqaqsittaaġviŋmun, amii?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ilipsi pigigaasi Christ, aglaan inuqsriuŋitchuat Christ-ŋum atqa uqautigiraġigaat pigiiḷipḷugu, amii?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Atuġniġupkich Agaayyutim uqałhiñi aglausimaruat itna: “Piqpagilugu iñuuniaqatin iḷiḷugu iliptun.” Taatnaġupsi piḷḷautaġisirusi.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ilipsi irrutrigupsi iñuŋnik atlakaaġiiksillugich qiññałhiñaŋatigun killuqsaqtusitavra, taavrumuuna patchisiñiktusi maliġutaksraq navikapsiuŋ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kisupayaaq navgigumi atautchimik tillitmik taamna patchisauruq navgipmatun iluqaanik maliġutaksramik.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Agaayyun nipliqsuq, “Sayuŋayumiñaitchutin” nipliqhunisuli, “Iñuaġumiñaitchutin.” Taatnamik sayuŋaŋitkaluaġuvich aglaan iñuaġuvich navguiriġuqmiutin.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Taatnamik iñuuniaġitchi tuvraġlugu maliġutaksraq patchisaiġutiksrauruaq ilipsitñik, iḷisimalugu Agaayyutmun atanniqsuqtilaaptiknik taavrumuuna tillisikun.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Agaayyun atanniqsuigaqsigumi iñupayaanik ilaan anasriŋŋuqsaġisigai nagliktaiġuni nagliktaitchuat atlanik, aglaan nagligigisigai nagliktaqaqtuat. Agaayyutim nagliktaŋa nakuutlukkisiruq ataniił̣iksraŋaniñ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Aniqatiumaaŋ, iñuk nipliġumi ukpiqsrisiqaġniḷuni qiñiqtitmiñagulu ikayuił̣iksraġmigun atlanik, ukpiqsrił̣ha suuyumiñaitchuq, amii? Taatnatchim ukpiqsrił̣hum anniqsuġumiñaitchaa.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Uvvauna atrikusaun aniqatigiisigun atnuġaaksraiḷḷiuqtuanik niqiksraiḷḷiuqtuaniglu,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 iḷapsiḷiasiiñ uqautillautaġniqpagich itna, “Iñuuniurallautaġitchi, qiqisiasuŋaqasi, niġiḷḷautaġmiḷusi,” aatchuuraqmiñagiḷḷu inuġikkaŋitñik—taatnasiq ukpiqsrisaupiaqpa? Tavra sumun itpa?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ukpiqsrisiqałhiñaqtuni savaaqaqmiñaniḷu taamna ukpiqsrisauŋiḷḷapiaqtuq. Taatnasriq ukpiqsrił̣iq suksraitchuq, iñuktun tuquŋaruatun ittuq.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Uvvasuli atla iñuk nipliġaqtuq akikŋaqtuipḷuni, “Aa, ilvich ukpiqsrisiqaqtutin aglaali uvaŋa savaaqaqtuŋa.” Kiikaa, iḷitchuġipkaŋŋa ukpiqsrisipnik savaaqatlaitchuanik aglaan urriqsutlasigikpiñ ukpiqsrisimnik savaaqaqtitamnik.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ilvich ukpiġiviuŋ Agaayyutim atausiutilaaŋa? Aarigaa, nakuullapiaqtuq! Uvva tuunġaich ukpiġipmigaat taamna—iqsiḷiqpaitḷutiŋ uulillagaluaqtut, aglaan anniqsuŋitmiut.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Iḷitchuġiraksraġigiñ kaŋiqsimaitchuatiin, ukpiqsrił̣iq savaaqaŋitkumi suuyumiñaitchuq.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Kiata, isummatigillaksaġlakput sivulliaġikkaqput Abraham: Agaayyutim nalaunŋasipkakkaŋa savaaqałhagun. Abraham-li qiñiqtitkaa ukpiqsrił̣ł̣i inillakamiuŋ iġñiñi Isaac tuniḷḷaġviŋmun tuqqutlasipḷugu.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tavra iḷitchiġigiñ una: ukpiqsrił̣iġlu savaaqałiġlu tugliḷiutiruk. Abraham-ŋum tupigipmagu Agaayyun nalupqinaiġñiġaa ukpiqsrił̣iqapiaqtilaaŋa.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Pakma iḷitchuġigikput uqałhan Agaayyutim iḷumutuułha nipliuttutaupman, “Abraham ukpiġiplugu Agaayyun aasiiḷi tupiksripman Agaayyutim nalaunŋasipkaġaa.” Taatnaqhuni taiyuutiqaqtuq Iḷauraaŋanik Agaayyutim.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Kaŋiqsigikput una, iñuk nalaunŋasipkakkautilaaŋa Agaayyutmi ukpiqsrił̣ł̣i qiñiqtitnamiuŋ suraġałipayaaġmigun, ukpiġutiqałhiñakuuŋitchuaq.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Aasiisuli, Rahab-ŋum akiisuuruam takkuuqtit tukkuqaqtitnamigich atlakun tumikun annaktitkai. Taatnaanikman nalaunŋasipkakkauruq Agaayyutmi quyalitñikhuni Agaayyutmik.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tarra iḷitchuġigikput una, Iñuum ukpiqsrił̣ha suuyumiñaitchuq savaaqaqtiŋisuaġumiuŋ; ittuq tuquŋaruatun irrusriq piiŋanikman timimiñ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.