2 Tessalonicenses 3

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aniqatiumaaŋ! Suliuvva iŋiqsruutiyumiiptigut Atanġum uqałha uvaptigun sivutmun igliłiksraŋagun sukasriḷuni kamagikkauluni ilipsitñi pipmatun.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Suli Agaayyutmun iŋiqsruutiyumiiptigut annausimatquluta iñuŋniñ pigiitchuapayaaniñ. Uvvatakku iñuich iḷaŋich tusraayugaallautaq ukpiġinġitchaat.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Aglaan Atanġuruaq tuniqsimaruq. Ilaan saŋŋipkaġisigaasri pigiitchuamiñ annausrimalusri.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Atanġum nalupqisrunġisitkaatigut ilipsigun atuigisił̣ipsitñik sivutmun uqaġikkaptiknik ilipsitñun.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Atanġuruamtuq Agaayyun piqpagipkallaŋniaġliuŋ suli Christ-ŋum anuqsrutiqaqtillaŋniaġlisi.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Aniqatiumaaŋ! Atannapta Jesus Christ-ŋum atqagun tiligipsi, piisimaaġumuusri aniqatiupayaaniñ iñuuniaqtuaniñ iqiasruułikun maliġutchiñġitchuaniñḷu iḷisauttutinik qaisaptiknik.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ilipsi atuiruksraułiqsi uvaptiktitun nalupqiginġitchiksi. Ilipsitñi nayuuti'apta iqiasruktaunġitchugut.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nalaiḷaamik akuqtuiriłhiñaunġitchugut, aglaan savaktugut unnuaqtuummaan sakuukhuta akiyausrunġił̣ikun kimununniiñ sakuugutiqaqhuta.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Iŋiłhiñaugaluaqhuta iñuuniutiksraptiknik iŋinġitchugut, takku taavrumuuna ilipsitñi atriŋuyummiuqhuta.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Tamanna uqautigikkaqput ilipsitñi innaptikni, kiñapayaaq savagutlaitpan niġiruksraunġitchuq.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Taatna tusraarugut iñuŋnik iqiasruuruanik akunnapsitñi iḷaqaġnipḷusri suniurasruŋaqatiŋ aglaan iñuich atlat sułhatnun iḷḷagautniaqhutiŋ.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Atannapta Jesus Christ-ŋum atqagun taatnatchich iñuich tiligivut suli alġaqsruġivut iñuuniurallautaquplugich, nalaullugu iñuuniutiksraġniaquplugich.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Aniqatiumaaŋ, aglaan ilipsi savaallautaq iñiqtuutraqtaksraġinġitchiksi.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Taamani maliġutchisunġitchuamik uqautiptiknik ukunani aglaŋni, nalunaisitchumigiksi taamna iñuk piqaqpan. Piqatigisruŋaqnagu, ilaali kanŋusruliġumuuq.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Uumigiritun irrutisruŋaqnagu, aglaan aniqatitun alġaqsruġlugu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Uvvatuq Atanġum kaŋiuruam qiñuiññaŋa ataramik sukupayaaq qaitchiḷisi qiñuiññamik. Atanġumtuq iluqasri nayuġlisi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Uvaŋa Paul aglakkitka nayaaŋŋat uvamnik. Tarra taatna iḷitchuqqutaat uvaŋa tuyuutipayaaġma, taatniittuq aglausiġa.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Uvvatuq Atannapta Jesus Christ-ŋum iłuaqqutrisaan iluqasri itqatigilisi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.