2 Timóteo 4

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tiligikpiñ sivuġaani Agaayyutim suli Christ Jesus-ŋum Atanniiruksrauruam iñupayaanik iñukuuruanik unniiñ tuquŋaruanik, suli piqutigiplugu aggitqił̣iksraŋalu aŋaayuqautaalu:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 tiliḷḷapiaġikpiñ quliaqtuaġitquplugu tusraayugaallautaq, uqaġiniapiaġlugu piviksraŋagun naagaqaa piviksraitmatun inŋaan, iḷitchuġipkaġniutigilugu, alġaqsruutigilugu, pitchuksaaġutigilugu, suli anuqsrułipayaakun iḷisauttutigilugu.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Uvvatakku piviksraq tikiumagisiruq iñuich naalaġnisunġił̣iksraŋat iḷumutuuruamun iḷisauttutmun, igliġutluliġutiŋ iŋmiŋ pisułiġmikkun, katitchiñialiġutiŋ iḷisautriksraġmiknik tusraasrukkałhiñaġmiktigun.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Iliŋich naalaġnitḷukkummataiġutiŋ Agaayyutim iḷumutuułhanun, aglaan naalagulitḷuglugich utuqqaqtat unipchaaliat.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ilviḷḷiasriiñ qauġrimmaaġiksuksraurutin qanusripayaami irviqaŋŋaqpich, igḷutuġlugu nagliksaaqsiułiq, quliaqtuaġilugu tusraayugaallautaq, suli taŋiġḷugu savaaksrapayaaŋa savaktaan Agaayyutim.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Uvaŋaliuvva tikiummigiga tuqqutaułiksraġa Agaayyutmik piqusriġḷuŋa. Aullałiksraġa marrumakŋa iñuułiġmiñ tikiummiruq.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Atripḷugu aqpaliutraqti nuŋitchiruaq, uvaŋaptuuq iñuułłamni ukpiqsrił̣iq Agaayyutikun pigituiñaġiga.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Pakma akiññaktaksraġma niaquġutiksraŋan nalaunŋaruałhum taqqigaaŋa, Agaayyutim nalaunŋaruam Atanġum qaisaŋa uvaŋnun taivrumani uvlumi, uvaŋnułhiñaunġitchuaq aglaan iluqaitñun aggitqił̣iksraŋanik inuġruuqtuanun.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Uggisigilugu utlakkumigikma.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Uvvatakku Demas-ŋum marrumiŋa nunamik kimmutiqatluliqhuni unitchaaŋa. Thessalonica-mun aullaqtuq, Crescens-li Galatia-mun, Titus-aasrii Dalmatia-mun.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kisimi Luke-ŋum nayuġaaŋa. Tuvaaqatigiyumigiñ Mark ikayuqtiksraġa savaakun.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus-li tuyuġigiga Ephesus-mun.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Qakugu aggiaqsiyuvich saagaġumigiñ quppiġaaġa unisaġa Troas-mi Carpus-mun, makpiġaatlu suvaluk qisiŋñiñ piḷiugat aglaktuġvitka.|src="HK00282B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2 Ti 4.13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander-m savviuqtim atqunaq navianniuqtitkaaŋa. Atanġum utiqtitchivigigisigaa atniutaigun.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ilvittuuq qaunakkutiqaġumuutin ilaagun, takku iłuaksriñġiḷḷapiałikun akiḷḷiḷiqsuġai uqauttutivut.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Sivuġaŋiutiqqaałłamni Rome-ŋum aŋalataiñun tapqitchuŋa, iluqatiŋ unitchaatŋa. Agaayyutimtuq akitñautaiḷḷaŋniaġligich taipchua.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Aglaan Atanġum nayuqłuŋa sayyiqsuġaaŋa uqautigianitlasripḷugu inuŋaiġḷugu iluqatiŋ Jew-ŋunġitchuat tusraaraksraŋat. Uvaŋa annautikkauruŋa tuqqutauviksraġaluamniñ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Suli Atanġuruam annautiniaġaaŋa iluqaaniñ pigiitchuamiñ, annautiluŋa pakmaniittuamun aŋaayuqautmiñun. Nanġaun illi ilaanun qaŋavak isruiḷaamun. Amen!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Tuyuqtuŋa iłuaqqutmik Prisca-mun suli Aquila-mun, suli tupiqataiñun Onesiphorus-ŋum.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Corinth-mi ittuiñaqtuq, suli unitchiga Trophimus Miletus-mun atniġñaliqman.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aggiḷuaġniuraġumuutin ukiuġraguqtitnagu. Eubulus-ŋum Pudens-lu Linus-lu suli Claudia-m nayaaŋŋaġaatin, atlallu aniqatiut.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Atanġuruamtuq piqasriqsuġlisin irrutchipkun. Agaayyutimtuq iłuaqqutilisi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.