2 Timóteo 4
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARIB
1 Tiligikpiñ sivuġaani Agaayyutim suli Christ Jesus-ŋum Atanniiruksrauruam iñupayaanik iñukuuruanik unniiñ tuquŋaruanik, suli piqutigiplugu aggitqił̣iksraŋalu aŋaayuqautaalu:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 tiliḷḷapiaġikpiñ quliaqtuaġitquplugu tusraayugaallautaq, uqaġiniapiaġlugu piviksraŋagun naagaqaa piviksraitmatun inŋaan, iḷitchuġipkaġniutigilugu, alġaqsruutigilugu, pitchuksaaġutigilugu, suli anuqsrułipayaakun iḷisauttutigilugu.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Uvvatakku piviksraq tikiumagisiruq iñuich naalaġnisunġił̣iksraŋat iḷumutuuruamun iḷisauttutmun, igliġutluliġutiŋ iŋmiŋ pisułiġmikkun, katitchiñialiġutiŋ iḷisautriksraġmiknik tusraasrukkałhiñaġmiktigun.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Iliŋich naalaġnitḷukkummataiġutiŋ Agaayyutim iḷumutuułhanun, aglaan naalagulitḷuglugich utuqqaqtat unipchaaliat.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ilviḷḷiasriiñ qauġrimmaaġiksuksraurutin qanusripayaami irviqaŋŋaqpich, igḷutuġlugu nagliksaaqsiułiq, quliaqtuaġilugu tusraayugaallautaq, suli taŋiġḷugu savaaksrapayaaŋa savaktaan Agaayyutim.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Uvaŋaliuvva tikiummigiga tuqqutaułiksraġa Agaayyutmik piqusriġḷuŋa. Aullałiksraġa marrumakŋa iñuułiġmiñ tikiummiruq.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Atripḷugu aqpaliutraqti nuŋitchiruaq, uvaŋaptuuq iñuułłamni ukpiqsrił̣iq Agaayyutikun pigituiñaġiga.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Pakma akiññaktaksraġma niaquġutiksraŋan nalaunŋaruałhum taqqigaaŋa, Agaayyutim nalaunŋaruam Atanġum qaisaŋa uvaŋnun taivrumani uvlumi, uvaŋnułhiñaunġitchuaq aglaan iluqaitñun aggitqił̣iksraŋanik inuġruuqtuanun.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Uggisigilugu utlakkumigikma.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Uvvatakku Demas-ŋum marrumiŋa nunamik kimmutiqatluliqhuni unitchaaŋa. Thessalonica-mun aullaqtuq, Crescens-li Galatia-mun, Titus-aasrii Dalmatia-mun.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Kisimi Luke-ŋum nayuġaaŋa. Tuvaaqatigiyumigiñ Mark ikayuqtiksraġa savaakun.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus-li tuyuġigiga Ephesus-mun.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Qakugu aggiaqsiyuvich saagaġumigiñ quppiġaaġa unisaġa Troas-mi Carpus-mun, makpiġaatlu suvaluk qisiŋñiñ piḷiugat aglaktuġvitka.|src="HK00282B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2 Ti 4.13"
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander-m savviuqtim atqunaq navianniuqtitkaaŋa. Atanġum utiqtitchivigigisigaa atniutaigun.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ilvittuuq qaunakkutiqaġumuutin ilaagun, takku iłuaksriñġiḷḷapiałikun akiḷḷiḷiqsuġai uqauttutivut.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Sivuġaŋiutiqqaałłamni Rome-ŋum aŋalataiñun tapqitchuŋa, iluqatiŋ unitchaatŋa. Agaayyutimtuq akitñautaiḷḷaŋniaġligich taipchua.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Aglaan Atanġum nayuqłuŋa sayyiqsuġaaŋa uqautigianitlasripḷugu inuŋaiġḷugu iluqatiŋ Jew-ŋunġitchuat tusraaraksraŋat. Uvaŋa annautikkauruŋa tuqqutauviksraġaluamniñ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Suli Atanġuruam annautiniaġaaŋa iluqaaniñ pigiitchuamiñ, annautiluŋa pakmaniittuamun aŋaayuqautmiñun. Nanġaun illi ilaanun qaŋavak isruiḷaamun. Amen!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tuyuqtuŋa iłuaqqutmik Prisca-mun suli Aquila-mun, suli tupiqataiñun Onesiphorus-ŋum.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Corinth-mi ittuiñaqtuq, suli unitchiga Trophimus Miletus-mun atniġñaliqman.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Aggiḷuaġniuraġumuutin ukiuġraguqtitnagu. Eubulus-ŋum Pudens-lu Linus-lu suli Claudia-m nayaaŋŋaġaatin, atlallu aniqatiut.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Atanġuruamtuq piqasriqsuġlisin irrutchipkun. Agaayyutimtuq iłuaqqutilisi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.