2 Timóteo 4

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiligikpiñ sivuġaani Agaayyutim suli Christ Jesus-ŋum Atanniiruksrauruam iñupayaanik iñukuuruanik unniiñ tuquŋaruanik, suli piqutigiplugu aggitqił̣iksraŋalu aŋaayuqautaalu:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 tiliḷḷapiaġikpiñ quliaqtuaġitquplugu tusraayugaallautaq, uqaġiniapiaġlugu piviksraŋagun naagaqaa piviksraitmatun inŋaan, iḷitchuġipkaġniutigilugu, alġaqsruutigilugu, pitchuksaaġutigilugu, suli anuqsrułipayaakun iḷisauttutigilugu.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Uvvatakku piviksraq tikiumagisiruq iñuich naalaġnisunġił̣iksraŋat iḷumutuuruamun iḷisauttutmun, igliġutluliġutiŋ iŋmiŋ pisułiġmikkun, katitchiñialiġutiŋ iḷisautriksraġmiknik tusraasrukkałhiñaġmiktigun.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Iliŋich naalaġnitḷukkummataiġutiŋ Agaayyutim iḷumutuułhanun, aglaan naalagulitḷuglugich utuqqaqtat unipchaaliat.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ilviḷḷiasriiñ qauġrimmaaġiksuksraurutin qanusripayaami irviqaŋŋaqpich, igḷutuġlugu nagliksaaqsiułiq, quliaqtuaġilugu tusraayugaallautaq, suli taŋiġḷugu savaaksrapayaaŋa savaktaan Agaayyutim.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Uvaŋaliuvva tikiummigiga tuqqutaułiksraġa Agaayyutmik piqusriġḷuŋa. Aullałiksraġa marrumakŋa iñuułiġmiñ tikiummiruq.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Atripḷugu aqpaliutraqti nuŋitchiruaq, uvaŋaptuuq iñuułłamni ukpiqsrił̣iq Agaayyutikun pigituiñaġiga.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Pakma akiññaktaksraġma niaquġutiksraŋan nalaunŋaruałhum taqqigaaŋa, Agaayyutim nalaunŋaruam Atanġum qaisaŋa uvaŋnun taivrumani uvlumi, uvaŋnułhiñaunġitchuaq aglaan iluqaitñun aggitqił̣iksraŋanik inuġruuqtuanun.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Uggisigilugu utlakkumigikma.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Uvvatakku Demas-ŋum marrumiŋa nunamik kimmutiqatluliqhuni unitchaaŋa. Thessalonica-mun aullaqtuq, Crescens-li Galatia-mun, Titus-aasrii Dalmatia-mun.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Kisimi Luke-ŋum nayuġaaŋa. Tuvaaqatigiyumigiñ Mark ikayuqtiksraġa savaakun.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tychicus-li tuyuġigiga Ephesus-mun.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Qakugu aggiaqsiyuvich saagaġumigiñ quppiġaaġa unisaġa Troas-mi Carpus-mun, makpiġaatlu suvaluk qisiŋñiñ piḷiugat aglaktuġvitka.|src="HK00282B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2 Ti 4.13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander-m savviuqtim atqunaq navianniuqtitkaaŋa. Atanġum utiqtitchivigigisigaa atniutaigun.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ilvittuuq qaunakkutiqaġumuutin ilaagun, takku iłuaksriñġiḷḷapiałikun akiḷḷiḷiqsuġai uqauttutivut.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Sivuġaŋiutiqqaałłamni Rome-ŋum aŋalataiñun tapqitchuŋa, iluqatiŋ unitchaatŋa. Agaayyutimtuq akitñautaiḷḷaŋniaġligich taipchua.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Aglaan Atanġum nayuqłuŋa sayyiqsuġaaŋa uqautigianitlasripḷugu inuŋaiġḷugu iluqatiŋ Jew-ŋunġitchuat tusraaraksraŋat. Uvaŋa annautikkauruŋa tuqqutauviksraġaluamniñ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Suli Atanġuruam annautiniaġaaŋa iluqaaniñ pigiitchuamiñ, annautiluŋa pakmaniittuamun aŋaayuqautmiñun. Nanġaun illi ilaanun qaŋavak isruiḷaamun. Amen!
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tuyuqtuŋa iłuaqqutmik Prisca-mun suli Aquila-mun, suli tupiqataiñun Onesiphorus-ŋum.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Corinth-mi ittuiñaqtuq, suli unitchiga Trophimus Miletus-mun atniġñaliqman.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aggiḷuaġniuraġumuutin ukiuġraguqtitnagu. Eubulus-ŋum Pudens-lu Linus-lu suli Claudia-m nayaaŋŋaġaatin, atlallu aniqatiut.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Atanġuruamtuq piqasriqsuġlisin irrutchipkun. Agaayyutimtuq iłuaqqutilisi.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.