Tito 1
Besta Kabur (ESG) vs NTLH
1 नना पौलुस, पेनदा दासुन आनि येसु किरिस्तुना प्रेरित आंदुन. पेन पेरता लोकुल्कुना विस्वासमतुन बेर्सागोटलय, ओर्क सत्तेमता बारेमते तेळियागोट्सि वेहालय नाकुन लोहमळ जर्गता.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 ई सत्तेम, बस्केळ्क पिस्सना पिस्वरता आसे पोर्रो निल्सि मंता. बस्केने आबद्दम वळ्कुवा पेन इदुन हींतन इंचि वेल्लेन मुन्ने पोल्ले हीसि मत्ता.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 बरोबर गावाले मत्ता वेलातेन पेन दाना पोल्लेन मनाकु वेहचि हुपिस्ता. इदे बेसता कबुरतुन वेहनाहाटीं मनाकुन कापाळना पेन नाकु आदेस हीसि अप्पजेपता.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 विस्वासमते नावा समानम मनना नावा मर्रि तीतुंक इद सिट्टि नना रासेक मंतन. पेनबाबनहेंदाल आनि मनाकुन पिसागोटनोर किरिस्तु येसुनहेंदाल नीकु कुर्पा, सांति दोर्किकांटी.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 क्रेति दीबेते, बव कबाह्क अय्ते मय्सि मंतां, अव कबाह्कुन सुदरांचनाहाटीं आनि नना नीकु आदेस हीता परकारम निमे हरेक सहरते पेद्दाल्कुन निलाहना इंचि नीकुन नना अगा होळसि वातन.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 निलाहना पेद्दा मनकनपोर्रो बदे दोसेम मननायो, ओन्क उंदे मुत्तो मनगोम. ओना मर्क-मियाह्क विस्वासुल्क आसि ओर सिग्गु हिल्वा कराब कबाह्क कियानोर, बोना पोल्ले केंजाकोंटा मनानोर इंचि ओरापोर्रो तप्पु मनामन्नि.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 बारित्ते आ अदिकारि पेनदा कबाटुन मुन्ने ताकसानोर आंदुर. अदुनहाटीं ओनपोर्रो बदे दोसेम मननायो, ओर जिद्दि मनकल मनामन्नि, ओर बिराना होंगुंक वायानोर आयामन्नि, ओर कल्लु उनामन्नि, जगडाल्क कियामन्नि, तप्पुड कमाइ कियानोर आयामन्नि.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 गानि आ अदिकारि हेडमितोन बेस हूळकुनानोर आयगोम, बेस कियमळतुन पावरम कियानोर आयगोम, मनसुना आसेन आपिसि पीसि मनानोर आयगोम, ओर सादा-सिंपल मनागोम, पवित्र आनि सततुन आपकुंचि मनानोर आयगोम.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 इंका ओन्क कराहता सत्तेम पोल्लेतुन ओर विस्वासमते गट्टिगा पीसि मनगोम. अल्हा मत्तेने ओर लोकुल्कुंक सत्तेम पोल्लें वेहचि ओर्क कराह पर्रांतोर आनि एदुर वळकानोरा तोड्डिं मुच्चा पर्रांतोर.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 बारित्ते विसेस कीसि कतना कीतोरव्टेटाल वेल्लेटुर लोकुल्क मर्लाबळानोर, बतक ओज्जाकोन्ना वट्टिदे वळ्कानोर, दोका कियानोर वेल्लेन मंतुर.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 ईरकुन वळ्काकोंटा कियमळे गावाले. बारित्ते ईर लोकुल्क, बव पोल्लें अय्ते कराहना आयनो, अव पोल्लें कराहचि तप्पुड कमाइ कियनाहाटीं अन्नि कुटुंबाल्कुनंता पाळ कींतुर.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 क्रेति दीबेतोर वरोर ओरा कबुरतोरे, “केरेतु दीबेता लोकुल्क बस्केळ्क आबद्दम वळ्कंतुर, केडा जिवरासिनसंटोर, लंडु आनि तिंडितोरे,” इंचि वेहतोर.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 ओर वेहता गवाइ निजमे आंद. अदुनहाटीं आबद्दम बोदातुन नम्मना विस्वासुल्कुंक गट्टिगा वेर्रे वेहा. अस्केन ओर सत्तेम विस्वासमते गट्टिपळांतुर.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 यहुदिल्कुना तयार कीता वेसुडिन पोर्रो विस्वासम इर्राकोंटा, सत्तेमताल तप्सोत्ता मनकालोरा आदेसकुनाल लक्कु मनांतुर.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 मनसु पवित्र मत्तोर्कुंक अन्नि वस्तुक पवित्रे मनंतां, गानि हेळसोत्ता मनसु आनि पेनदापोर्रो विस्वासम हिल्वोर्क मात्रम बतले पवित्र मन्नो. ओरा मनसु, मनसु वेहता पोल्ले इव रोंडगुडा हेळसोंचि मनंतां.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 पेन माकु एरपाटे इंचि ओर वेहांतुर, गानि ओरा कियना कबाह्क हूळते, ओर पेनदुन एरपाट किय्युर इत्तद दिस अर्रंता. ओर हय्सवोर, वेहता पोल्ले केंजवोर आंदुर, ओर असल बदे बेस कबळ कियनालायक हिल्लुर.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.