Tiago 4

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मीलोप्‍पो लडाईं, जगडाल्‍क, आयाना कारनम बतल? मीलोप्‍पो मंदना कराब आसेना लडाइताहेंदाले गदा.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 मिमेट इच्‍चा कींतिट गानि अद मीक दोर्को, अदुनहाटीं मिमेट इंकावरोन हव्कंतिर. गावाले इंचि इनकुंतिर गानि अद मीक दोर्को, मिमेट लडाईं, जगडाल्‍क कींतिर. अय्ते मीक दोर्कवा कारनम बतल इत्‍ते, मिमेट पेनदुन तल्कसेक हिल्‍लिर.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 मिमेट तल्कंतिर गानि मिमेट मीवा सुकमताहाटीं कराब आसेतेन तल्कंतिर, अदुनहाटीं मीक दोर्को.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 विस्वासम हिल्वोरिटा! दुनियातोनि दंटा कियमळ इत्‍ते पेनदुक पगा आयमळ इद मीक तेळियोना? अदुनहाटीं बोर अय्ते दुनियातोनि दंटा कींतोर, ओर पेनदुक पगातोर आंतोर.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 दर्मसास्‍त्रमते वेहता पोल्‍लें एर्तमे इंचि मिमेट इनकुंचंतिरा? बद पवित्र आत्मातुन अय्ते पेन मनालोप्‍पो इरता, अद मना नुकसान आयगोम इंचि कोरंतना?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 पेन अय्ते इंका एक्‍को कुर्पा कींता. अदुनहाटीं, “पेन पेद्‍दिरकेम कियानोर्कुंक विरोद कींता आनि सिन्‍नातनम आसि मनानोर्कुंक कुर्पा कींता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 अदुनहाटीं पेनदा पोल्‍लेपोर्रो ताकट, देय्यमकु एदुर तिरियट. अस्‍के अद मिहागटाल वित्‍तंता.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 मिमेट पेनदुक दग्‍गेरा वट, अस्‍के पेन मीवा दग्‍गेरा वांता. ए पापि लोकुरिटा! मीवा पापाल्कुन नोर्राट. रोंडु मनसुकुने ताकानोरिटा, मीवा मनसुन साप इर्राट.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 पापि लोकुल्‍कुम इंचि दुक्‍कमते मंटु, अळट. मिमेट कव्वानद होळसिसि दुक्‍कमते मंटु, आनंदमते मनानद होळसिसि नाराजते मंटु.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 सामिना मुन्‍ने मिमेट सिन्‍नातनम आसि मंटु, अस्‍के मीकुन पेन पोर्रोळ्‍क तेहांता.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 विस्वासुल्‍कुनिटा! वरोना-वरोर अपमानम कीकुनमट, बोर अय्ते ओना दंटातोन अपमानम कींतोर, ओनपोर्रो तप्पु दोसंतोर, असोंटा मनकल दर्मसास्‍त्रमता अपमानम कींतोर, दानपोर्रो तप्पु दोसंतोर. अय्ते निमे गिंटा दर्मसास्‍त्रमपोर्रो तप्पु दोसते, निमे नियम परकारम ताकानोन आयिन गानि न्‍यायम कियानोनालेसीं आंतिन.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 दर्मसास्‍त्रम हियानद आनि न्‍यायम कियानद पेन उंदे आंद. दानके पिसागोटना आनि नासडेम किय्‍याना ताकत मंता, गानि निमे बोन आंदिन पक्‍कातोनपोर्रो तप्पु दोस्सानोन?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 केंजाट, “इय्याला हिलाकोंटे नाडि पलाना सहरते होंचि, वर्सामेड मंचि, दंदा कीसि कमांचकोम,” इंचि मिमेट इंतिट.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 गानि नाडि बतल आंता मीक तेळियो, मीवा पिस्वर इत्‍ते गळसेम दिस्‍सि मर्रा दिसाकोंटा आयाना मूळमतसोंटद आंद.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 अदुनहाटीं मिमेट, “सामिना इच्‍चा मत्‍ते मनम जीवाते मंदकोम, इदो, अदो बदो उंदि कबळ कीकोम,” इंचि इनमळ गावाले.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 गानि इंदके मीवा पोल्‍लेने मिमेट गर्राते मनंतिर, इसोंटा अन्‍नि तीरकुना गर्रा बेस आयो.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 अदुनहाटीं बोर अय्ते बेस कबळ कियाना इंचि तेळियसिगुडा ओर कियाकोंटे, ओनाहाटीं अद पापम आंद.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.