Romanos 6

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अय्ते मरि बतल इनकोम! पेन मनापोर्रो वेल्‍लेने कुर्पा कियाना इंचि पापम कीसेकेन दाकोमा?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 बस्‍केने कियामन्‍नि. पापि गुनाल्कुनाल उंदि मल्का मनम बस्‍केळ्‍ताहाटीं वेरे आसि हासोत्‍ताप आतोम. मर्रा असोंटा पापि गुनाल्‍कुने बल्हा पिसकोम?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 मनम अंटोरम येसु किरिस्‍तुनतोनि कलियतोम इंचि हुप्‍सालय बापतिस्मा एततोम. अस्‍केने मनम ओनतोनि हाताप आतोम. इद संगति मीकु तेळियोना?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 बापतिस्माहेंदाल मनम येसु सामिनतोनि हासि बोंदा दोसताप आतोम. बल्हा अय्ते पेनबाबाना महिमाता ताकतते किरिस्‍तु हामुरताल मर्रा जीवाते तेदतोर, अल्‍हेने मनमगुडा बापतिस्मा एतसि पूना पिस्वरते ताका परांतोम.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 बारित्‍ते मनमगिंटा ओना हामुरते ओनतोनि उंदि आते, ओना मर्रा जीवाते तेदमळतेगुडा मनम ओनतोनि तप्‍पाकोंटा उंदि आंतोम.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 मना पडना पिस्वर येसुनतोनि क्रुसुनपोर्रो हाता, अदुनहाटीं पापमतोनि निंडिस मत्‍ता मना गुनम नासडेम आसि होत्‍ता. इंदके मनम पापमता अदिकारमते हिल्‍लोम इद मनाकु एरपाटे.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 बोर अय्ते पडना पिस्वरतुन हाताप होळसीतोरो, ओर ओना पापाल्कुनाल मुक्‍ति दोर्किसि नीतिमंतुड आतोर.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 ओक्‍कला मनम किरिस्‍तुनतोनि हायानय्ते ओनतोने मनम पिसंतोम इंचि मनाकु विस्वासम मंता.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 किरिस्‍तु हामुरताल मर्रा जीवाते तेदतोर, ओर मर्रा बस्‍केने हायोर. अचोने आयका हामुरता ताकत ओन बस्‍केने बतल किया पर्रो, इद मनाकु एरपाटे.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 पापमता अदिकारमतुन ओळिच्‍चनाहाटीं ओर उंदे मल्का हातोर. गानि ओर इंदके पिस्सना पिस्वर मात्रम पेनदाहाटीं पिस्सेक मंतोर.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 इल्‍हा मिमेटगुडा पापमताहाटीं हातोरलेह्का मंचि, पेनदाहाटीं येसु किरिस्‍तुने जीवाते मंतोम इनकुंटु.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 अदुनहाटीं रोंड रोजकु पिस्सना मीवा पिस्वरते पापमता राज्येम वायाकोंटा जेगर्ता मंटु. इंका दाना सेड्‍डा आसेनाल लक्‍कु मंटु.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 मीवा मेंदुलतुन सेड्‍डा कबाह्‍क कियालय पापमता कय्‍दुक हियमट. अल्हा कियाकोंटा, “मनम हामुरताल जीवाते तेदतोरम,” इद पोल्‍लेतुन मति कीसि, मीपोर्रो पेनदुक अदिकारम हीम्टु आनि मीवा मेंदुलतुन नीति कबाह्‍क कियनाहाटीं पेनदुक अप्‍पजेप्‍पट.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 अस्‍के मिमेट मूसाना नियमता कय्‍दा हिळु हिल्‍लिर गानि पेनदा कुर्पाते पिस्सेक मंतिर इंचि मीपोर्रो पापम दाना अदिकारम ताकसो.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 इंदके पेनदा कुर्पा मनाकु दोर्कताहाटीं मनम मूसाना नियमता कय्‍दा हिळु हिल्‍लोम, अय्ते इंदके मनम पापम कीकोमा मरि? अल्हा बस्‍केने कियामन्‍नि.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 सेवा कींतन इंचि मीवद मिमेट ओप्कुत्‍ते मिमेट बा मालकुनगा अय्ते सेवा कीसंतिरो, ओन्क मिमेट निजमे दासुल्क आंतिर. इद पोल्‍ले मीकु तेळियोना? मिमेट पापमता दासुल्क आते अद मीकु हामुरता हर्रि हुप्‍संता. गानि मिमेट पेनदा पोल्‍ले केंजते अद मीकुन नीतिमंतुल्क कींता.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 मुन्‍ने मिमेट पापमता दासुल्के मत्‍तिर, गानि मीकु एव्ता पेनदा पोल्‍लेन मिमेट बेस केंजसि, करियसि इंदके अवुन पीसि ताकसंतिर. इंचि पेनदुक नना दन्यवाद कींतन.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 इंदके पेन मीकुन पापमता कय्‍दाल होळसीता इंचि मिमेट सत्‍तेमता कबाह्‍क कियालय पेनदा दासुल्क आतिर.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 इव पोल्‍लेन अर्तम कीकुनना ताकत मीकु हिल्‍ले इंचि नना उंदि उदाहरन हीसि मीकु वेहासेके. दीनकन्‍ना मुन्‍ने मिमेट मीवा मेंदुलतुन रोता कबाह्‍क, तप्‍पुड कबाह्‍क कियालय अप्‍पजेपसि मत्‍तिर. दानहेंदाल वेल्‍लेन पापम आता. अल्‍हेने इंदके मिमेट मीवा मेंदुलतुन सत्‍तेमता कबाह्‍क कियालय अप्‍पजेप्‍पट, अस्‍के मिमेट पेनदा पवित्र लोकुल्‍क आकिट.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 मिमेट बस्के अय्ते पापमकु दासुल्क आसि मत्‍तिर अस्‍के मीपोर्रो नीतिता कबाह्‍क कियालय दबाव मनाहिल्‍ले.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 अयना मिमेट कीता कबाह्कुनाहाटीं इंदके मीकु सिग्गु वासंता. मिमेट अव कीतस्‍के मीकु बतल इनाम दोर्कता? अव कबाह्‍कुनाहेंदाल सिराप हामुरे दोर्कुंदु.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 गानि इंदके पेन मीकुन पापमता कय्‍दाल होळसीताहेंका मिमेट दाना दासुल्क आतिर. अदुनहाटीं इंदके मीकु दोर्कना इनाम बतल इत्‍ते, पेन मीकुन दाना पवित्र हर्दे ताक्‍किचि, आकिरते बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वरताहेके ओंता.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 पापि कबाह्‍कुना कूलि इंचि मनाकु हामुर दोर्कंता. गानि पेन मनाकु मना सामि येसु किरिस्‍तुनहेंदाल वरम इंचि बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर हींता.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.