Romanos 6

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अय्ते मरि बतल इनकोम! पेन मनापोर्रो वेल्‍लेने कुर्पा कियाना इंचि पापम कीसेकेन दाकोमा?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 बस्‍केने कियामन्‍नि. पापि गुनाल्कुनाल उंदि मल्का मनम बस्‍केळ्‍ताहाटीं वेरे आसि हासोत्‍ताप आतोम. मर्रा असोंटा पापि गुनाल्‍कुने बल्हा पिसकोम?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 मनम अंटोरम येसु किरिस्‍तुनतोनि कलियतोम इंचि हुप्‍सालय बापतिस्मा एततोम. अस्‍केने मनम ओनतोनि हाताप आतोम. इद संगति मीकु तेळियोना?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 बापतिस्माहेंदाल मनम येसु सामिनतोनि हासि बोंदा दोसताप आतोम. बल्हा अय्ते पेनबाबाना महिमाता ताकतते किरिस्‍तु हामुरताल मर्रा जीवाते तेदतोर, अल्‍हेने मनमगुडा बापतिस्मा एतसि पूना पिस्वरते ताका परांतोम.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 बारित्‍ते मनमगिंटा ओना हामुरते ओनतोनि उंदि आते, ओना मर्रा जीवाते तेदमळतेगुडा मनम ओनतोनि तप्‍पाकोंटा उंदि आंतोम.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 मना पडना पिस्वर येसुनतोनि क्रुसुनपोर्रो हाता, अदुनहाटीं पापमतोनि निंडिस मत्‍ता मना गुनम नासडेम आसि होत्‍ता. इंदके मनम पापमता अदिकारमते हिल्‍लोम इद मनाकु एरपाटे.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 बोर अय्ते पडना पिस्वरतुन हाताप होळसीतोरो, ओर ओना पापाल्कुनाल मुक्‍ति दोर्किसि नीतिमंतुड आतोर.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ओक्‍कला मनम किरिस्‍तुनतोनि हायानय्ते ओनतोने मनम पिसंतोम इंचि मनाकु विस्वासम मंता.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 किरिस्‍तु हामुरताल मर्रा जीवाते तेदतोर, ओर मर्रा बस्‍केने हायोर. अचोने आयका हामुरता ताकत ओन बस्‍केने बतल किया पर्रो, इद मनाकु एरपाटे.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 पापमता अदिकारमतुन ओळिच्‍चनाहाटीं ओर उंदे मल्का हातोर. गानि ओर इंदके पिस्सना पिस्वर मात्रम पेनदाहाटीं पिस्सेक मंतोर.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 इल्‍हा मिमेटगुडा पापमताहाटीं हातोरलेह्का मंचि, पेनदाहाटीं येसु किरिस्‍तुने जीवाते मंतोम इनकुंटु.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 अदुनहाटीं रोंड रोजकु पिस्सना मीवा पिस्वरते पापमता राज्येम वायाकोंटा जेगर्ता मंटु. इंका दाना सेड्‍डा आसेनाल लक्‍कु मंटु.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 मीवा मेंदुलतुन सेड्‍डा कबाह्‍क कियालय पापमता कय्‍दुक हियमट. अल्हा कियाकोंटा, “मनम हामुरताल जीवाते तेदतोरम,” इद पोल्‍लेतुन मति कीसि, मीपोर्रो पेनदुक अदिकारम हीम्टु आनि मीवा मेंदुलतुन नीति कबाह्‍क कियनाहाटीं पेनदुक अप्‍पजेप्‍पट.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 अस्‍के मिमेट मूसाना नियमता कय्‍दा हिळु हिल्‍लिर गानि पेनदा कुर्पाते पिस्सेक मंतिर इंचि मीपोर्रो पापम दाना अदिकारम ताकसो.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 इंदके पेनदा कुर्पा मनाकु दोर्कताहाटीं मनम मूसाना नियमता कय्‍दा हिळु हिल्‍लोम, अय्ते इंदके मनम पापम कीकोमा मरि? अल्हा बस्‍केने कियामन्‍नि.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 सेवा कींतन इंचि मीवद मिमेट ओप्कुत्‍ते मिमेट बा मालकुनगा अय्ते सेवा कीसंतिरो, ओन्क मिमेट निजमे दासुल्क आंतिर. इद पोल्‍ले मीकु तेळियोना? मिमेट पापमता दासुल्क आते अद मीकु हामुरता हर्रि हुप्‍संता. गानि मिमेट पेनदा पोल्‍ले केंजते अद मीकुन नीतिमंतुल्क कींता.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 मुन्‍ने मिमेट पापमता दासुल्के मत्‍तिर, गानि मीकु एव्ता पेनदा पोल्‍लेन मिमेट बेस केंजसि, करियसि इंदके अवुन पीसि ताकसंतिर. इंचि पेनदुक नना दन्यवाद कींतन.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 इंदके पेन मीकुन पापमता कय्‍दाल होळसीता इंचि मिमेट सत्‍तेमता कबाह्‍क कियालय पेनदा दासुल्क आतिर.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 इव पोल्‍लेन अर्तम कीकुनना ताकत मीकु हिल्‍ले इंचि नना उंदि उदाहरन हीसि मीकु वेहासेके. दीनकन्‍ना मुन्‍ने मिमेट मीवा मेंदुलतुन रोता कबाह्‍क, तप्‍पुड कबाह्‍क कियालय अप्‍पजेपसि मत्‍तिर. दानहेंदाल वेल्‍लेन पापम आता. अल्‍हेने इंदके मिमेट मीवा मेंदुलतुन सत्‍तेमता कबाह्‍क कियालय अप्‍पजेप्‍पट, अस्‍के मिमेट पेनदा पवित्र लोकुल्‍क आकिट.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 मिमेट बस्के अय्ते पापमकु दासुल्क आसि मत्‍तिर अस्‍के मीपोर्रो नीतिता कबाह्‍क कियालय दबाव मनाहिल्‍ले.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 अयना मिमेट कीता कबाह्कुनाहाटीं इंदके मीकु सिग्गु वासंता. मिमेट अव कीतस्‍के मीकु बतल इनाम दोर्कता? अव कबाह्‍कुनाहेंदाल सिराप हामुरे दोर्कुंदु.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 गानि इंदके पेन मीकुन पापमता कय्‍दाल होळसीताहेंका मिमेट दाना दासुल्क आतिर. अदुनहाटीं इंदके मीकु दोर्कना इनाम बतल इत्‍ते, पेन मीकुन दाना पवित्र हर्दे ताक्‍किचि, आकिरते बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वरताहेके ओंता.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 पापि कबाह्‍कुना कूलि इंचि मनाकु हामुर दोर्कंता. गानि पेन मनाकु मना सामि येसु किरिस्‍तुनहेंदाल वरम इंचि बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर हींता.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.