Romanos 3

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इद केंजसि, “अय्ते यहुदि आसि बतले पायदा हिल्‍लेना? कतनाकु इच्‍चोगुडा विलवा हिल्‍लेना?” इंचि मिमेट इनकुंतिर बारे.
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 विलवा अय्ते वेल्‍लेने मंता. अद बल्हा इत्‍ते, पेन दाना पोल्‍लेन मोट्‍टा मोदाला यहुदिल्कुंके हीता.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 यहुदिल्कुना लोप्पो पेनदा पोल्‍ले केंजवोर इच्‍चुर मत्‍तुर. ओर अल्हा मत्‍तुर इंचि पेन विस्वासमतद आयो इनकुंचंतिरा?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 अल्हा आयापर्रो. लोकुल्‍क अंटोर आबद्‍दम वळकानोर आयिना, पेन मात्रम बस्‍केळ्‍क निजम मनंता. बारित्‍ते दर्मसास्‍त्रमते,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 मना तप्‍पुड कबाह्‍कुन हूळसि पेन बच्‍चोरो नीतिमंतुड इंचि एर्का आंता. इल्‍हा आतास्के पेन मनाकु सिक्‍सा हीसि अन्‍यायम कीसंता इंचि मनम इनकुना परंतोम. (इद नना मनकना विचारम मत्‍ताप वळ्‍कसंतन.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 गानि अल्हा इनकुनमळ तप्‍पु आंद, अल्हा गिंटा पेन कीते, अद दुनियातोरा न्‍यायम बल्हा किय्‍यार?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 अचोने आयका, “मावा तप्‍पुड कबाह्कुनहेंदाल पेने सत्‍तेमतद इंचि तेळियसि दाना कदरगुडा वेल्‍लेन आसेके अय्ते, पेन माकुन पापिर्क बल्हा इना परंता?” इंचिगुडा इच्‍चुर लोकुल्‍क लोल्‍लि कींतुर.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 इल्‍हा कियानोर, “पापम कीते बेस जर्गसेक गदा! अय्ते दट पापम कीकोम,” इंचिगुडा इंतुर. इंका इल्‍हा मोमोटे कराहतोम इंचि इच्‍चुर लोकुल्‍क मापोर्रो दोसेमगुडा दोसंतुर. गानि अल्हा कियानोर अंटोर्कुंक, पेन दगता सिक्‍सा हींता.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 सरे! अय्ते मनम यहुदिल्कुम, यहुदि आयवोरकन्‍ना बेसतोर्कुमा? असले आयोम. बारित्‍ते यहुदिल्क आयिर, युनानिर्क आयिर. अंटोर पापम कीतोरे इंचि नना मीकु मुन्‍नेन वेहचि मत्‍तन.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 दर्मसास्‍त्रमतेगुडा इदुना बारेमते इल्‍हा रासि मंता गदा:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 निजम तेळियतोर बोरे हिल्‍लुर, वरोरगुडा हिल्‍लोर.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 अंटोर पेनदा निजम हरदाल तप्‍सि तप्‍पुड हर्दुक होत्‍तुर.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ओरा तोळ्‍दाल पेय्‍सना पोल्‍लें,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ओरा पोल्‍लें सापनेम आनि कयमुलतोनि निंडिस मंतां.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ओर बस्‍केळ्‍क इंकावरोन हव्कालय हूळसेक मनांतुर.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ओर बगा अय्ते दांतुर अगा नासडेम कीसि दुक्‍कमतुन हीसि दांतुर.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 सांति बगा दोर्कंता अद हर्रि ओर्क एरपाट हिल्‍ले.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ओरा कळ्‍कुना मुन्‍ने पेनदा वेर्रे हिल्‍ले.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 मूसाना नियम परकारम बोर अय्ते ताकंतुर ओराहाटींगे मूसाना नियम मंता, इद मनाकु एरपाटे. अयना पेन न्‍यायम कियनेंके दुनियातोर अंटोर, इत्‍ते यहुदिल्क आयिर यहुदि आयवोर आयिर, अंटोर पेनदुक लेक्‍का हियमळे, बोरे तपिच्‍कुना परुर.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 मूसाना नियमता कबळताहेंदाल मनम अंटोरम पापिर्के इंचि तेळियंता अचोने. गानि अव्टे वेहचि मत्‍ताप ताकसि पेनदा मुन्‍ने बोरे नीतिमंतुल्क आयुर.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 गानि इंदके मूसाना नियमते रासि मत्‍ता पोल्‍लेंगे कियवा मनकालोर्कुन नीतिमंतुल्क कियनाहाटीं पेन इंकुंदि हर्रि तयार कीता. अद हरदा बारेमते, मूसाल आनि पेनदा कबुरतोर पोल्‍ले हीसि मुन्‍नेन दर्मसास्‍त्रमते रासि इरतुर.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 अद हर्रि बतल इत्‍ते, बोरे आयिर येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम इरते पेन ओर्कुन नीतिमंतुल्क कींता. इव्टे कुलम, जाति इल्‍हा बतल हिल्‍ले.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 बारित्‍ते अंटोर लोकुल्‍क पापम कीसि, पेनदाहेंदाल दोर्कना कदरताल लक्‍कु आतुर.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 गानि येसु किरिस्‍तु लोकुल्‍कुन पापाल्कुनाल इळबळिस्तोर. इल्‍हा पेन दाना कुर्पाते येसु किरिस्‍तुन विस्वासम कियानोर्कुन अंटोर्कुन नीतिमंतुल्क कीता. दीनाहाटीं मनम पेनदुक बतल हियना अव्‍सरम हिल्‍ले.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 अदुनहाटीं मनम पेद्‍दिरकेम कियामन्‍नि. मनम पुन्‍नेम कबाह्‍क कीतोम इंचि पेन मनाकुन नीतिमंतुल्क कीतना? हिलाकोंटे मूसाना नियमपोर्रो ताकताहेंकेना? विस्वासम कीताहेंकेन मनम नीतिमंतुल्क आतोम.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 मूसाना नियमते मत्‍ताप ताकताहाटीं पेन मनाकुन नीतिमंतुल्क इना हिल्‍ले, गानि येसु किरिस्‍तु सामिनपोर्रो विस्वासम कीताहेंकेन नीतिमंतुल्क इत्‍ता.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 अय्ते दीना अर्तम मिमेटे विचारम कीसि वेहाट. पेन सिराप यहुदिल्कुनदेना? यहुदि आयवोर्कुनद आयोना? पेन यहुदि आनि यहुदि आयवोर, इव्वुरदगुडा आंद.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 अद बल्हा इत्‍ते, पेन उंदे आंद. कतना आतोर आयिर, कतना आयवोर आयिर, इव्‍वुर्कुनगुडा पेन ओरा विस्वासमहेंदाले नीतिमंतुल्क कींता.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 “अल्हा अय्ते, विस्वासम कीताहेंका मनाकु मूसाना नियमता अक्‍केर हिल्‍ले, इनकुंचंतिरा?” अल्हा आयो. विस्वासमहेंदाले मूसाना नियमते मनम बेस ताका परंतोम.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.