Romanos 3

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इद केंजसि, “अय्ते यहुदि आसि बतले पायदा हिल्‍लेना? कतनाकु इच्‍चोगुडा विलवा हिल्‍लेना?” इंचि मिमेट इनकुंतिर बारे.
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 विलवा अय्ते वेल्‍लेने मंता. अद बल्हा इत्‍ते, पेन दाना पोल्‍लेन मोट्‍टा मोदाला यहुदिल्कुंके हीता.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 यहुदिल्कुना लोप्पो पेनदा पोल्‍ले केंजवोर इच्‍चुर मत्‍तुर. ओर अल्हा मत्‍तुर इंचि पेन विस्वासमतद आयो इनकुंचंतिरा?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 अल्हा आयापर्रो. लोकुल्‍क अंटोर आबद्‍दम वळकानोर आयिना, पेन मात्रम बस्‍केळ्‍क निजम मनंता. बारित्‍ते दर्मसास्‍त्रमते,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 मना तप्‍पुड कबाह्‍कुन हूळसि पेन बच्‍चोरो नीतिमंतुड इंचि एर्का आंता. इल्‍हा आतास्के पेन मनाकु सिक्‍सा हीसि अन्‍यायम कीसंता इंचि मनम इनकुना परंतोम. (इद नना मनकना विचारम मत्‍ताप वळ्‍कसंतन.)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 गानि अल्हा इनकुनमळ तप्‍पु आंद, अल्हा गिंटा पेन कीते, अद दुनियातोरा न्‍यायम बल्हा किय्‍यार?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 अचोने आयका, “मावा तप्‍पुड कबाह्कुनहेंदाल पेने सत्‍तेमतद इंचि तेळियसि दाना कदरगुडा वेल्‍लेन आसेके अय्ते, पेन माकुन पापिर्क बल्हा इना परंता?” इंचिगुडा इच्‍चुर लोकुल्‍क लोल्‍लि कींतुर.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 इल्‍हा कियानोर, “पापम कीते बेस जर्गसेक गदा! अय्ते दट पापम कीकोम,” इंचिगुडा इंतुर. इंका इल्‍हा मोमोटे कराहतोम इंचि इच्‍चुर लोकुल्‍क मापोर्रो दोसेमगुडा दोसंतुर. गानि अल्हा कियानोर अंटोर्कुंक, पेन दगता सिक्‍सा हींता.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 सरे! अय्ते मनम यहुदिल्कुम, यहुदि आयवोरकन्‍ना बेसतोर्कुमा? असले आयोम. बारित्‍ते यहुदिल्क आयिर, युनानिर्क आयिर. अंटोर पापम कीतोरे इंचि नना मीकु मुन्‍नेन वेहचि मत्‍तन.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 दर्मसास्‍त्रमतेगुडा इदुना बारेमते इल्‍हा रासि मंता गदा:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 निजम तेळियतोर बोरे हिल्‍लुर, वरोरगुडा हिल्‍लोर.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 अंटोर पेनदा निजम हरदाल तप्‍सि तप्‍पुड हर्दुक होत्‍तुर.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 ओरा तोळ्‍दाल पेय्‍सना पोल्‍लें,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 ओरा पोल्‍लें सापनेम आनि कयमुलतोनि निंडिस मंतां.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 ओर बस्‍केळ्‍क इंकावरोन हव्कालय हूळसेक मनांतुर.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 ओर बगा अय्ते दांतुर अगा नासडेम कीसि दुक्‍कमतुन हीसि दांतुर.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 सांति बगा दोर्कंता अद हर्रि ओर्क एरपाट हिल्‍ले.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 ओरा कळ्‍कुना मुन्‍ने पेनदा वेर्रे हिल्‍ले.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 मूसाना नियम परकारम बोर अय्ते ताकंतुर ओराहाटींगे मूसाना नियम मंता, इद मनाकु एरपाटे. अयना पेन न्‍यायम कियनेंके दुनियातोर अंटोर, इत्‍ते यहुदिल्क आयिर यहुदि आयवोर आयिर, अंटोर पेनदुक लेक्‍का हियमळे, बोरे तपिच्‍कुना परुर.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 मूसाना नियमता कबळताहेंदाल मनम अंटोरम पापिर्के इंचि तेळियंता अचोने. गानि अव्टे वेहचि मत्‍ताप ताकसि पेनदा मुन्‍ने बोरे नीतिमंतुल्क आयुर.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 गानि इंदके मूसाना नियमते रासि मत्‍ता पोल्‍लेंगे कियवा मनकालोर्कुन नीतिमंतुल्क कियनाहाटीं पेन इंकुंदि हर्रि तयार कीता. अद हरदा बारेमते, मूसाल आनि पेनदा कबुरतोर पोल्‍ले हीसि मुन्‍नेन दर्मसास्‍त्रमते रासि इरतुर.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 अद हर्रि बतल इत्‍ते, बोरे आयिर येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम इरते पेन ओर्कुन नीतिमंतुल्क कींता. इव्टे कुलम, जाति इल्‍हा बतल हिल्‍ले.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 बारित्‍ते अंटोर लोकुल्‍क पापम कीसि, पेनदाहेंदाल दोर्कना कदरताल लक्‍कु आतुर.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 गानि येसु किरिस्‍तु लोकुल्‍कुन पापाल्कुनाल इळबळिस्तोर. इल्‍हा पेन दाना कुर्पाते येसु किरिस्‍तुन विस्वासम कियानोर्कुन अंटोर्कुन नीतिमंतुल्क कीता. दीनाहाटीं मनम पेनदुक बतल हियना अव्‍सरम हिल्‍ले.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 — ausente —
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 अदुनहाटीं मनम पेद्‍दिरकेम कियामन्‍नि. मनम पुन्‍नेम कबाह्‍क कीतोम इंचि पेन मनाकुन नीतिमंतुल्क कीतना? हिलाकोंटे मूसाना नियमपोर्रो ताकताहेंकेना? विस्वासम कीताहेंकेन मनम नीतिमंतुल्क आतोम.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 मूसाना नियमते मत्‍ताप ताकताहाटीं पेन मनाकुन नीतिमंतुल्क इना हिल्‍ले, गानि येसु किरिस्‍तु सामिनपोर्रो विस्वासम कीताहेंकेन नीतिमंतुल्क इत्‍ता.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 अय्ते दीना अर्तम मिमेटे विचारम कीसि वेहाट. पेन सिराप यहुदिल्कुनदेना? यहुदि आयवोर्कुनद आयोना? पेन यहुदि आनि यहुदि आयवोर, इव्वुरदगुडा आंद.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 अद बल्हा इत्‍ते, पेन उंदे आंद. कतना आतोर आयिर, कतना आयवोर आयिर, इव्‍वुर्कुनगुडा पेन ओरा विस्वासमहेंदाले नीतिमंतुल्क कींता.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 “अल्हा अय्ते, विस्वासम कीताहेंका मनाकु मूसाना नियमता अक्‍केर हिल्‍ले, इनकुंचंतिरा?” अल्हा आयो. विस्वासमहेंदाले मूसाना नियमते मनम बेस ताका परंतोम.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.