Romanos 3
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 इद केंजसि, “अय्ते यहुदि आसि बतले पायदा हिल्लेना? कतनाकु इच्चोगुडा विलवा हिल्लेना?” इंचि मिमेट इनकुंतिर बारे.
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 विलवा अय्ते वेल्लेने मंता. अद बल्हा इत्ते, पेन दाना पोल्लेन मोट्टा मोदाला यहुदिल्कुंके हीता.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 यहुदिल्कुना लोप्पो पेनदा पोल्ले केंजवोर इच्चुर मत्तुर. ओर अल्हा मत्तुर इंचि पेन विस्वासमतद आयो इनकुंचंतिरा?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 अल्हा आयापर्रो. लोकुल्क अंटोर आबद्दम वळकानोर आयिना, पेन मात्रम बस्केळ्क निजम मनंता. बारित्ते दर्मसास्त्रमते,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 मना तप्पुड कबाह्कुन हूळसि पेन बच्चोरो नीतिमंतुड इंचि एर्का आंता. इल्हा आतास्के पेन मनाकु सिक्सा हीसि अन्यायम कीसंता इंचि मनम इनकुना परंतोम. (इद नना मनकना विचारम मत्ताप वळ्कसंतन.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 गानि अल्हा इनकुनमळ तप्पु आंद, अल्हा गिंटा पेन कीते, अद दुनियातोरा न्यायम बल्हा किय्यार?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 अचोने आयका, “मावा तप्पुड कबाह्कुनहेंदाल पेने सत्तेमतद इंचि तेळियसि दाना कदरगुडा वेल्लेन आसेके अय्ते, पेन माकुन पापिर्क बल्हा इना परंता?” इंचिगुडा इच्चुर लोकुल्क लोल्लि कींतुर.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 इल्हा कियानोर, “पापम कीते बेस जर्गसेक गदा! अय्ते दट पापम कीकोम,” इंचिगुडा इंतुर. इंका इल्हा मोमोटे कराहतोम इंचि इच्चुर लोकुल्क मापोर्रो दोसेमगुडा दोसंतुर. गानि अल्हा कियानोर अंटोर्कुंक, पेन दगता सिक्सा हींता.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 सरे! अय्ते मनम यहुदिल्कुम, यहुदि आयवोरकन्ना बेसतोर्कुमा? असले आयोम. बारित्ते यहुदिल्क आयिर, युनानिर्क आयिर. अंटोर पापम कीतोरे इंचि नना मीकु मुन्नेन वेहचि मत्तन.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 दर्मसास्त्रमतेगुडा इदुना बारेमते इल्हा रासि मंता गदा:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 निजम तेळियतोर बोरे हिल्लुर, वरोरगुडा हिल्लोर.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 अंटोर पेनदा निजम हरदाल तप्सि तप्पुड हर्दुक होत्तुर.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ओरा तोळ्दाल पेय्सना पोल्लें,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 ओरा पोल्लें सापनेम आनि कयमुलतोनि निंडिस मंतां.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ओर बस्केळ्क इंकावरोन हव्कालय हूळसेक मनांतुर.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ओर बगा अय्ते दांतुर अगा नासडेम कीसि दुक्कमतुन हीसि दांतुर.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 सांति बगा दोर्कंता अद हर्रि ओर्क एरपाट हिल्ले.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ओरा कळ्कुना मुन्ने पेनदा वेर्रे हिल्ले.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 मूसाना नियम परकारम बोर अय्ते ताकंतुर ओराहाटींगे मूसाना नियम मंता, इद मनाकु एरपाटे. अयना पेन न्यायम कियनेंके दुनियातोर अंटोर, इत्ते यहुदिल्क आयिर यहुदि आयवोर आयिर, अंटोर पेनदुक लेक्का हियमळे, बोरे तपिच्कुना परुर.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 मूसाना नियमता कबळताहेंदाल मनम अंटोरम पापिर्के इंचि तेळियंता अचोने. गानि अव्टे वेहचि मत्ताप ताकसि पेनदा मुन्ने बोरे नीतिमंतुल्क आयुर.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 गानि इंदके मूसाना नियमते रासि मत्ता पोल्लेंगे कियवा मनकालोर्कुन नीतिमंतुल्क कियनाहाटीं पेन इंकुंदि हर्रि तयार कीता. अद हरदा बारेमते, मूसाल आनि पेनदा कबुरतोर पोल्ले हीसि मुन्नेन दर्मसास्त्रमते रासि इरतुर.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 अद हर्रि बतल इत्ते, बोरे आयिर येसु किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम इरते पेन ओर्कुन नीतिमंतुल्क कींता. इव्टे कुलम, जाति इल्हा बतल हिल्ले.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 बारित्ते अंटोर लोकुल्क पापम कीसि, पेनदाहेंदाल दोर्कना कदरताल लक्कु आतुर.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 गानि येसु किरिस्तु लोकुल्कुन पापाल्कुनाल इळबळिस्तोर. इल्हा पेन दाना कुर्पाते येसु किरिस्तुन विस्वासम कियानोर्कुन अंटोर्कुन नीतिमंतुल्क कीता. दीनाहाटीं मनम पेनदुक बतल हियना अव्सरम हिल्ले.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 अदुनहाटीं मनम पेद्दिरकेम कियामन्नि. मनम पुन्नेम कबाह्क कीतोम इंचि पेन मनाकुन नीतिमंतुल्क कीतना? हिलाकोंटे मूसाना नियमपोर्रो ताकताहेंकेना? विस्वासम कीताहेंकेन मनम नीतिमंतुल्क आतोम.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 मूसाना नियमते मत्ताप ताकताहाटीं पेन मनाकुन नीतिमंतुल्क इना हिल्ले, गानि येसु किरिस्तु सामिनपोर्रो विस्वासम कीताहेंकेन नीतिमंतुल्क इत्ता.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 अय्ते दीना अर्तम मिमेटे विचारम कीसि वेहाट. पेन सिराप यहुदिल्कुनदेना? यहुदि आयवोर्कुनद आयोना? पेन यहुदि आनि यहुदि आयवोर, इव्वुरदगुडा आंद.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 अद बल्हा इत्ते, पेन उंदे आंद. कतना आतोर आयिर, कतना आयवोर आयिर, इव्वुर्कुनगुडा पेन ओरा विस्वासमहेंदाले नीतिमंतुल्क कींता.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 “अल्हा अय्ते, विस्वासम कीताहेंका मनाकु मूसाना नियमता अक्केर हिल्ले, इनकुंचंतिरा?” अल्हा आयो. विस्वासमहेंदाले मूसाना नियमते मनम बेस ताका परंतोम.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.