Mateus 5

Besta Kabur (ESG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 वेल्‍लेटुर लोकुल्‍कुना मंदातुन हूळसि येसु गुट्‍टापोर्रो होंचि उदतोर. उदतस्‍के सिस्युल्क इंका ओना दग्‍गेरा वातुर.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 अस्‍के येसु ओर्क इल्‍हा कराहलय दल्‍गुतोर.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “बोर अय्ते आत्माताल गरिब मंतुर पेन ओर्के आसिर्वाद हींता, स्वर्ग राज्येम ओरदे आंद.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 दुक्‍कमते मत्‍तोर्कुंक पेन आसिर्वाद हींता, अद ओर्क दैरनेम हींता.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 सादा सिंपल गुनम मत्‍तोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 नीतिताहाटीं कर्वु दूपा इनाका कस्‍टम कियानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 दया कियानोर्कुनपोर्रो पेन दया कींता,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 बोर ओना मनसु पेनदापोर्रो इर्रंतोर, पेन ओन्‍के आसिर्वाद हींता,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 पगातोर्कुन उंदि कियानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 पेनदा सत्‍तेमते ताकनाहाटीं तकलिप, दुक्‍कम अर्रानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “मिमेट नावा सिस्युल्क आताहाटीं लोकुल्‍क मीवा अपमानम कींतुर, तिप्‍पल्‍क कींतुर, मीवा विरोदमते बच्‍चुंगो आबद्‍दम पोल्‍लें वेहांतुर, अस्‍के मीकुगुडा पेन आसिर्वाद हींता.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 मीकन्‍ना मुन्‍नेटा पेनदा कबुरतोर्कुनगुडा लोकुल्‍क इल्हेने तकलिप कीतुर. अदुनहाटीं मिमेट कुसिते मंटु, आनंदमते मंटु. स्वर्गमते मीकु पेद्‍दा इनाम दोर्कंता.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 मिमेट दुनियातोराहाटीं होव्वोरतसंटोर आंदिर. ओक्‍कला होव्वोर, होव्वोरलेसीं रुसि वायाकोंटे अव्टे मर्रा बल्हा होव्वोर रुसि तरा परांतोम? अस्‍के अद बता कबळ्‍क ओज्‍जो. अद पलाते पोहचियना कबळ्‍के ओज्जंता, लोकुल्‍क दान जारसेके दांतुर.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 गुट्‍टापोर्रो मत्‍ता नार दिसाकोंटा मन्‍नो. अल्‍हेने मिमेट दुनियाताहाटीं वेलगु आंदिर.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 बोरे आयिर वेडसि निरिच्‍चि, दान गुल्‍ला हिळु इर्रुर. एत्‍तुने उंदि दीसोडिपोर्रो इर्रंतुर. अस्‍के अद लोतोर अंटोर्कुंक वेल्‍गु हींता.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 अदुनहाटीं मीवा पिस्वर लोकुल्‍कुना मुन्‍ने इल्‍हा मनना गदा मीवा वेलगुनसोंटा बेसता कबाह्‍कुन हूळसि वेरेतोर स्वर्गमता बाबानद कदर कियानुर.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 नना मूसाना नियमतुन, पेनदा कबुरतोर रासतदुन रद्‍द कियालय वातन इनकुनमटु. नना दान रद्‍द कियालय आयो गानि अव्टे नावा बारेमते रासता पोल्‍लेन पुरागा कियालय वातन.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 नना मीकु निजम वेहचेके मंतन, बूमि मब्बु नासडेम आयानदाका दर्मसास्‍त्रमतद उंदि सिन्‍ना गीता, पोल्‍लेगुडा रद्‍द आयो.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 मिमेट अंटोर आदेस परकारम ताकना. बोरे आयिर पेनदा सिन्‍ने आदेसतुनगुडा पालन कियाकोंटा, अल्‍हेने वेरेतोन्‍कगुडा वेहानय्ते, ओर स्वर्ग राज्येमते सिन्‍नासि मनंतोर. गानि बोर अय्ते नियम परकारम ताकंतोर आनि इंकावरोंक दाना परकारम ताकालय वेहांतोर ओर स्वर्ग राज्येमते बच्‍चोनो पेद्‍दा आयानुर.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 नना मीकु वेहासेक मंतन केंजट. दर्मसास्‍त्रम कराहना गुरुल्क आनि परिसिल्क ईरकन्‍ना मिमेट एक्‍को नीतिमंतुल्क आयवा स्वर्ग राज्येमते नेंगा पर्रिट.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 मिमेट बोन हव्कमट, बोर अय्ते हव्कंतोर ओन्क कोरटताल सिक्‍सा आंता इंचि मीवा एनकटा पेद्‍दाल्कुंक पेन वेहतद मिमेट केंजसि मंतिर.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 गानि नना मीकु वेहंतन गदा, बोर अय्ते ओना दंटातोनपोर्रो होंग आंतोर ओर पेनदा कोरटता सिक्‍सालायक आंतोर. अल्‍हेने बोर अय्ते ओना दंटातोना अपमानम कींतोर, ओर पेद्‍दाल्कुना कोरटता सिक्‍सालायक आंतोर. बोरन्‍ना अरे मुर्का इनानय्ते ओन्क देय्याल्क मनना अग्नि गुंडमता सिक्‍सा आयार.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 दानहाटीं निमे ओक्‍कला पेन गद्‍देतगा उपारम वाटानेंके नीवा दंटातोर नीवा पोर्रो होंग आसि मंतोर इंचि मति वायानय्ते,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 निमे आ उपारमतुन अग्गेन होळसिसि मुन्‍ने दंटातोनगा होन. दंटातोन समत कीतारित्‍ते वासि उपारम वाटा.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 नीवा पगातोर नीकुन कोरटते ओयानेंके, निमे बिराना हरदेन ओन दोस्ती कीम. हिलाकोंटे ओर नीकुन ओसि मजिस्‍टरुंक अप्‍पजेपनुर. मजिस्‍टर पोलिसुंक अप्‍पजेपनुर, पोलिस ओसि नीकुन जेलने वाटानुर.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 नना नीकु निजम वेहांतन, कोत्‍तक-कोत्‍ता दोहनदाका निमे अगटाल पेय्‍सा पर्रिन.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 बोगमतनम कियमट इंचि एनकटा वेहतद मिमेट केंजसि मंतिर.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 गानि नना मीकु वेहसेके गदा बोरन्‍ना आयिर, बदाना मुरतळता हेके पापि नदरते हूळानय्ते ओर ओना मनसुने दानतोनि बोगमतनम कीतापे.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 अदुनहाटीं तिना कळुगिंटा पापम किया वेहते, दान तेंडसि पोहतेने नीकु बेस मनंता. बारित्‍ते पूरा मेंदुल नरकमते होननदानकन्‍ना उंदि कळु होत्‍ते होन्‍नि.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 अल्हेन ओक्‍कला नीवा तिना कय नीकुन पापम किया वेहते, दान नर्किसि पोहतेने बेस मनंता. बारित्‍ते नीवा पूरा मेंदुल नरकमते होननदानकन्‍ना मेंदुलता उंदि कय होत्‍ते होन्‍नि.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 बोरन्‍ना ओना मुत्‍तोन होळसियाना मत्‍ते, दानकु ओर सोडसिट्‍टि हीसि होळसिय्यिर, इल्‍हा मूसाना नियमते वेहचि मंता.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 गानि नना मीकु वेहासेक गदा, बोरन्‍ना ओना मुत्‍तोन बोगमतनमता कारनम तप्‍पा वेरे कारनमते होळसियानय्ते ओर दानतोनि बोगमतनम किया वेहांतोर. होळसीता मुत्‍तोनतोनि बोरन्‍ना मरमिं आयानय्ते ओरगुडा बोगमतनम कींतोर.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 ओक्‍कला निमे ओट्‍टु तिनानय्ते, दान नेमुह्‍मा, गानि निमे तित्‍ता ओट्‍टुन पेनदाहाटीं पूरा कीम इल्‍हा मूसाना नियमते पेद्‍दाल्कुंक वेहतद मिमेट केंजतिर.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 नना मीकु वेहासेक मंतन गदा, निमे ओट्‍टु तिनने तिनमा. स्वर्गम पेनदा राजगद्‍दे आंद, इंचि निमे दाना ओट्‍टु तिनमा.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 अल्हेन बूमि, पेन काल्क इर्रना जेगा आंद, अदुनहाटीं बूमि तोड इंचि दानदगुडा ओट्‍टु तिनमा. आनि येरुसलेम सहर पेद्‍दा महाराजानद इत्‍ते पेनदाद आंद, इंचि दानदगुडा ओट्‍टु तिनमा.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 नीवा तल्‍लातद उंदिंका केल्‍दुन तेल्‍लगा हिलाकोंटे नल्‍लगा किया पर्रिन, बारित्‍ते अन्‍नि पेनदा कय्‍देन मंता, इंचि तल्‍लतदगुडा ओट्‍टु तिनमा.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 दानहाटीं नीवा वळ्‍कुमळ हो इत्‍ते हो, हिलाकोंटे हिल्‍ले इत्‍ते हिल्‍ले इंचि मन्‍नि. नीवा पोल्‍लेतुन निजम कियालय ओट्‍टु तिनानय्ते अद देय्यमताहेंदाल वाता.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 कळदुक बदला कळु, पलदुक बदला पल्‍लु तेंडाना इंचि मूसाना नियमते वेहता पोल्‍लेतुन मिमेट केंजतिर गदा.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 गानि नना मीकु वेहासेके मंतन गदा, मिमेट मीवा पगातोरकुंक एदुर तिरियमटु. ओक्‍कला बोरन्‍ना नीकुन तिना सेंपापोर्रो तंते निमे इंकुंदि सेंपागुडा तिरहा.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 बोरन्‍ना नीपोर्रो केस कीसि नीवा कोट तेंडकुननय्ते ओन्क नीवा अंगिगुडा हीम.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 अल्हेन बोरन्‍नागिंटा नीकुन उंदि कोसेड लक्‍कु सामान पीसि वांतिना, इंचि बल्‍मि कियानय्ते, निमे आ मनकनतोनि रोंडु कोसकुना लक्‍कु होन.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 बोरन्‍ना नीकुन बतलन्‍ना तल्‍कते अद ओन्क हीम. उद्‍देरा तल्किनागानि, हिल्‍ले इनमा.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “निमे नीवा दंटातोर्कुन पावरम कीम, पगातोर्कुन बारे हय्स्मा,” इंचि इत्‍तद मिमेट केंजतिर.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 गानि नना मीकु वेहानद बतल इत्‍ते, मीवा पगातोर्कुन पावरम कीम्‍टु. मीकुन तकलिप कियानोराहाटीं मिमेट पारतना कीम्‍टु. अस्‍के मिमेट मीवा स्वर्गमते मनना बाबाना पिलाल्क आंतिर.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 बारित्‍ते सेड्‍डोर्क, बेसतोर्क इव्वुर्किंका पोळ्‍दुनाहेंदाल वेलगु ओरे हींतोर. अल्हेन पापिल्कुंक नीतिमंतुल्‍कुंक पिर्रुगुडा ओरे हींतोर.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 अयना मीकुन पावरम कियानोर्कुने मिमेट पावरम कीते मीकु पेनदाहेंदाल बता इनाम दोर्कंता? कर वसुल कियानोरगुडा अल्हे कींतुर.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 निमे ओक्‍कला नीवा दंटातोर्कुनतोने बेस मत्‍ते, निमे वेरे बतल बेस कीसंतिन? यहुदि आयवोरगुडा अल्हे कींतुर.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 अदुनहाटीं स्वर्गमते मंदना मीवा पेनबाबाल बल्हा पुरागा मंतोर अल्हे मिमेटगुडा मंटु.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.