Mateus 5
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 वेल्लेटुर लोकुल्कुना मंदातुन हूळसि येसु गुट्टापोर्रो होंचि उदतोर. उदतस्के सिस्युल्क इंका ओना दग्गेरा वातुर.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 अस्के येसु ओर्क इल्हा कराहलय दल्गुतोर.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “बोर अय्ते आत्माताल गरिब मंतुर पेन ओर्के आसिर्वाद हींता, स्वर्ग राज्येम ओरदे आंद.
3 — Bem-aventurados
4 दुक्कमते मत्तोर्कुंक पेन आसिर्वाद हींता, अद ओर्क दैरनेम हींता.
4 — Bem-aventurados
5 सादा सिंपल गुनम मत्तोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 नीतिताहाटीं कर्वु दूपा इनाका कस्टम कियानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
6 — Bem-aventurados
7 दया कियानोर्कुनपोर्रो पेन दया कींता,
7 — Bem-aventurados
8 बोर ओना मनसु पेनदापोर्रो इर्रंतोर, पेन ओन्के आसिर्वाद हींता,
8 — Bem-aventurados
9 पगातोर्कुन उंदि कियानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
9 — Bem-aventurados
10 पेनदा सत्तेमते ताकनाहाटीं तकलिप, दुक्कम अर्रानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
10 — Bem-aventurados
11 “मिमेट नावा सिस्युल्क आताहाटीं लोकुल्क मीवा अपमानम कींतुर, तिप्पल्क कींतुर, मीवा विरोदमते बच्चुंगो आबद्दम पोल्लें वेहांतुर, अस्के मीकुगुडा पेन आसिर्वाद हींता.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 मीकन्ना मुन्नेटा पेनदा कबुरतोर्कुनगुडा लोकुल्क इल्हेने तकलिप कीतुर. अदुनहाटीं मिमेट कुसिते मंटु, आनंदमते मंटु. स्वर्गमते मीकु पेद्दा इनाम दोर्कंता.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 मिमेट दुनियातोराहाटीं होव्वोरतसंटोर आंदिर. ओक्कला होव्वोर, होव्वोरलेसीं रुसि वायाकोंटे अव्टे मर्रा बल्हा होव्वोर रुसि तरा परांतोम? अस्के अद बता कबळ्क ओज्जो. अद पलाते पोहचियना कबळ्के ओज्जंता, लोकुल्क दान जारसेके दांतुर.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 गुट्टापोर्रो मत्ता नार दिसाकोंटा मन्नो. अल्हेने मिमेट दुनियाताहाटीं वेलगु आंदिर.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 बोरे आयिर वेडसि निरिच्चि, दान गुल्ला हिळु इर्रुर. एत्तुने उंदि दीसोडिपोर्रो इर्रंतुर. अस्के अद लोतोर अंटोर्कुंक वेल्गु हींता.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 अदुनहाटीं मीवा पिस्वर लोकुल्कुना मुन्ने इल्हा मनना गदा मीवा वेलगुनसोंटा बेसता कबाह्कुन हूळसि वेरेतोर स्वर्गमता बाबानद कदर कियानुर.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 नना मूसाना नियमतुन, पेनदा कबुरतोर रासतदुन रद्द कियालय वातन इनकुनमटु. नना दान रद्द कियालय आयो गानि अव्टे नावा बारेमते रासता पोल्लेन पुरागा कियालय वातन.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 नना मीकु निजम वेहचेके मंतन, बूमि मब्बु नासडेम आयानदाका दर्मसास्त्रमतद उंदि सिन्ना गीता, पोल्लेगुडा रद्द आयो.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 मिमेट अंटोर आदेस परकारम ताकना. बोरे आयिर पेनदा सिन्ने आदेसतुनगुडा पालन कियाकोंटा, अल्हेने वेरेतोन्कगुडा वेहानय्ते, ओर स्वर्ग राज्येमते सिन्नासि मनंतोर. गानि बोर अय्ते नियम परकारम ताकंतोर आनि इंकावरोंक दाना परकारम ताकालय वेहांतोर ओर स्वर्ग राज्येमते बच्चोनो पेद्दा आयानुर.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 नना मीकु वेहासेक मंतन केंजट. दर्मसास्त्रम कराहना गुरुल्क आनि परिसिल्क ईरकन्ना मिमेट एक्को नीतिमंतुल्क आयवा स्वर्ग राज्येमते नेंगा पर्रिट.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 मिमेट बोन हव्कमट, बोर अय्ते हव्कंतोर ओन्क कोरटताल सिक्सा आंता इंचि मीवा एनकटा पेद्दाल्कुंक पेन वेहतद मिमेट केंजसि मंतिर.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 गानि नना मीकु वेहंतन गदा, बोर अय्ते ओना दंटातोनपोर्रो होंग आंतोर ओर पेनदा कोरटता सिक्सालायक आंतोर. अल्हेने बोर अय्ते ओना दंटातोना अपमानम कींतोर, ओर पेद्दाल्कुना कोरटता सिक्सालायक आंतोर. बोरन्ना अरे मुर्का इनानय्ते ओन्क देय्याल्क मनना अग्नि गुंडमता सिक्सा आयार.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 दानहाटीं निमे ओक्कला पेन गद्देतगा उपारम वाटानेंके नीवा दंटातोर नीवा पोर्रो होंग आसि मंतोर इंचि मति वायानय्ते,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 निमे आ उपारमतुन अग्गेन होळसिसि मुन्ने दंटातोनगा होन. दंटातोन समत कीतारित्ते वासि उपारम वाटा.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 नीवा पगातोर नीकुन कोरटते ओयानेंके, निमे बिराना हरदेन ओन दोस्ती कीम. हिलाकोंटे ओर नीकुन ओसि मजिस्टरुंक अप्पजेपनुर. मजिस्टर पोलिसुंक अप्पजेपनुर, पोलिस ओसि नीकुन जेलने वाटानुर.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 नना नीकु निजम वेहांतन, कोत्तक-कोत्ता दोहनदाका निमे अगटाल पेय्सा पर्रिन.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 बोगमतनम कियमट इंचि एनकटा वेहतद मिमेट केंजसि मंतिर.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 गानि नना मीकु वेहसेके गदा बोरन्ना आयिर, बदाना मुरतळता हेके पापि नदरते हूळानय्ते ओर ओना मनसुने दानतोनि बोगमतनम कीतापे.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 अदुनहाटीं तिना कळुगिंटा पापम किया वेहते, दान तेंडसि पोहतेने नीकु बेस मनंता. बारित्ते पूरा मेंदुल नरकमते होननदानकन्ना उंदि कळु होत्ते होन्नि.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 अल्हेन ओक्कला नीवा तिना कय नीकुन पापम किया वेहते, दान नर्किसि पोहतेने बेस मनंता. बारित्ते नीवा पूरा मेंदुल नरकमते होननदानकन्ना मेंदुलता उंदि कय होत्ते होन्नि.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 बोरन्ना ओना मुत्तोन होळसियाना मत्ते, दानकु ओर सोडसिट्टि हीसि होळसिय्यिर, इल्हा मूसाना नियमते वेहचि मंता.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 गानि नना मीकु वेहासेक गदा, बोरन्ना ओना मुत्तोन बोगमतनमता कारनम तप्पा वेरे कारनमते होळसियानय्ते ओर दानतोनि बोगमतनम किया वेहांतोर. होळसीता मुत्तोनतोनि बोरन्ना मरमिं आयानय्ते ओरगुडा बोगमतनम कींतोर.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ओक्कला निमे ओट्टु तिनानय्ते, दान नेमुह्मा, गानि निमे तित्ता ओट्टुन पेनदाहाटीं पूरा कीम इल्हा मूसाना नियमते पेद्दाल्कुंक वेहतद मिमेट केंजतिर.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 नना मीकु वेहासेक मंतन गदा, निमे ओट्टु तिनने तिनमा. स्वर्गम पेनदा राजगद्दे आंद, इंचि निमे दाना ओट्टु तिनमा.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 अल्हेन बूमि, पेन काल्क इर्रना जेगा आंद, अदुनहाटीं बूमि तोड इंचि दानदगुडा ओट्टु तिनमा. आनि येरुसलेम सहर पेद्दा महाराजानद इत्ते पेनदाद आंद, इंचि दानदगुडा ओट्टु तिनमा.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 नीवा तल्लातद उंदिंका केल्दुन तेल्लगा हिलाकोंटे नल्लगा किया पर्रिन, बारित्ते अन्नि पेनदा कय्देन मंता, इंचि तल्लतदगुडा ओट्टु तिनमा.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 दानहाटीं नीवा वळ्कुमळ हो इत्ते हो, हिलाकोंटे हिल्ले इत्ते हिल्ले इंचि मन्नि. नीवा पोल्लेतुन निजम कियालय ओट्टु तिनानय्ते अद देय्यमताहेंदाल वाता.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 कळदुक बदला कळु, पलदुक बदला पल्लु तेंडाना इंचि मूसाना नियमते वेहता पोल्लेतुन मिमेट केंजतिर गदा.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 गानि नना मीकु वेहासेके मंतन गदा, मिमेट मीवा पगातोरकुंक एदुर तिरियमटु. ओक्कला बोरन्ना नीकुन तिना सेंपापोर्रो तंते निमे इंकुंदि सेंपागुडा तिरहा.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 बोरन्ना नीपोर्रो केस कीसि नीवा कोट तेंडकुननय्ते ओन्क नीवा अंगिगुडा हीम.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 अल्हेन बोरन्नागिंटा नीकुन उंदि कोसेड लक्कु सामान पीसि वांतिना, इंचि बल्मि कियानय्ते, निमे आ मनकनतोनि रोंडु कोसकुना लक्कु होन.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 बोरन्ना नीकुन बतलन्ना तल्कते अद ओन्क हीम. उद्देरा तल्किनागानि, हिल्ले इनमा.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “निमे नीवा दंटातोर्कुन पावरम कीम, पगातोर्कुन बारे हय्स्मा,” इंचि इत्तद मिमेट केंजतिर.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 गानि नना मीकु वेहानद बतल इत्ते, मीवा पगातोर्कुन पावरम कीम्टु. मीकुन तकलिप कियानोराहाटीं मिमेट पारतना कीम्टु. अस्के मिमेट मीवा स्वर्गमते मनना बाबाना पिलाल्क आंतिर.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 बारित्ते सेड्डोर्क, बेसतोर्क इव्वुर्किंका पोळ्दुनाहेंदाल वेलगु ओरे हींतोर. अल्हेन पापिल्कुंक नीतिमंतुल्कुंक पिर्रुगुडा ओरे हींतोर.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 अयना मीकुन पावरम कियानोर्कुने मिमेट पावरम कीते मीकु पेनदाहेंदाल बता इनाम दोर्कंता? कर वसुल कियानोरगुडा अल्हे कींतुर.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 निमे ओक्कला नीवा दंटातोर्कुनतोने बेस मत्ते, निमे वेरे बतल बेस कीसंतिन? यहुदि आयवोरगुडा अल्हे कींतुर.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 अदुनहाटीं स्वर्गमते मंदना मीवा पेनबाबाल बल्हा पुरागा मंतोर अल्हे मिमेटगुडा मंटु.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.