Mateus 5

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 वेल्‍लेटुर लोकुल्‍कुना मंदातुन हूळसि येसु गुट्‍टापोर्रो होंचि उदतोर. उदतस्‍के सिस्युल्क इंका ओना दग्‍गेरा वातुर.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 अस्‍के येसु ओर्क इल्‍हा कराहलय दल्‍गुतोर.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “बोर अय्ते आत्माताल गरिब मंतुर पेन ओर्के आसिर्वाद हींता, स्वर्ग राज्येम ओरदे आंद.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 दुक्‍कमते मत्‍तोर्कुंक पेन आसिर्वाद हींता, अद ओर्क दैरनेम हींता.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 सादा सिंपल गुनम मत्‍तोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 नीतिताहाटीं कर्वु दूपा इनाका कस्‍टम कियानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 दया कियानोर्कुनपोर्रो पेन दया कींता,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 बोर ओना मनसु पेनदापोर्रो इर्रंतोर, पेन ओन्‍के आसिर्वाद हींता,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 पगातोर्कुन उंदि कियानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 पेनदा सत्‍तेमते ताकनाहाटीं तकलिप, दुक्‍कम अर्रानोर्कुंके पेन आसिर्वाद हींता,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “मिमेट नावा सिस्युल्क आताहाटीं लोकुल्‍क मीवा अपमानम कींतुर, तिप्‍पल्‍क कींतुर, मीवा विरोदमते बच्‍चुंगो आबद्‍दम पोल्‍लें वेहांतुर, अस्‍के मीकुगुडा पेन आसिर्वाद हींता.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 मीकन्‍ना मुन्‍नेटा पेनदा कबुरतोर्कुनगुडा लोकुल्‍क इल्हेने तकलिप कीतुर. अदुनहाटीं मिमेट कुसिते मंटु, आनंदमते मंटु. स्वर्गमते मीकु पेद्‍दा इनाम दोर्कंता.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 मिमेट दुनियातोराहाटीं होव्वोरतसंटोर आंदिर. ओक्‍कला होव्वोर, होव्वोरलेसीं रुसि वायाकोंटे अव्टे मर्रा बल्हा होव्वोर रुसि तरा परांतोम? अस्‍के अद बता कबळ्‍क ओज्‍जो. अद पलाते पोहचियना कबळ्‍के ओज्जंता, लोकुल्‍क दान जारसेके दांतुर.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 गुट्‍टापोर्रो मत्‍ता नार दिसाकोंटा मन्‍नो. अल्‍हेने मिमेट दुनियाताहाटीं वेलगु आंदिर.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 बोरे आयिर वेडसि निरिच्‍चि, दान गुल्‍ला हिळु इर्रुर. एत्‍तुने उंदि दीसोडिपोर्रो इर्रंतुर. अस्‍के अद लोतोर अंटोर्कुंक वेल्‍गु हींता.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 अदुनहाटीं मीवा पिस्वर लोकुल्‍कुना मुन्‍ने इल्‍हा मनना गदा मीवा वेलगुनसोंटा बेसता कबाह्‍कुन हूळसि वेरेतोर स्वर्गमता बाबानद कदर कियानुर.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 नना मूसाना नियमतुन, पेनदा कबुरतोर रासतदुन रद्‍द कियालय वातन इनकुनमटु. नना दान रद्‍द कियालय आयो गानि अव्टे नावा बारेमते रासता पोल्‍लेन पुरागा कियालय वातन.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 नना मीकु निजम वेहचेके मंतन, बूमि मब्बु नासडेम आयानदाका दर्मसास्‍त्रमतद उंदि सिन्‍ना गीता, पोल्‍लेगुडा रद्‍द आयो.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 मिमेट अंटोर आदेस परकारम ताकना. बोरे आयिर पेनदा सिन्‍ने आदेसतुनगुडा पालन कियाकोंटा, अल्‍हेने वेरेतोन्‍कगुडा वेहानय्ते, ओर स्वर्ग राज्येमते सिन्‍नासि मनंतोर. गानि बोर अय्ते नियम परकारम ताकंतोर आनि इंकावरोंक दाना परकारम ताकालय वेहांतोर ओर स्वर्ग राज्येमते बच्‍चोनो पेद्‍दा आयानुर.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 नना मीकु वेहासेक मंतन केंजट. दर्मसास्‍त्रम कराहना गुरुल्क आनि परिसिल्क ईरकन्‍ना मिमेट एक्‍को नीतिमंतुल्क आयवा स्वर्ग राज्येमते नेंगा पर्रिट.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 मिमेट बोन हव्कमट, बोर अय्ते हव्कंतोर ओन्क कोरटताल सिक्‍सा आंता इंचि मीवा एनकटा पेद्‍दाल्कुंक पेन वेहतद मिमेट केंजसि मंतिर.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 गानि नना मीकु वेहंतन गदा, बोर अय्ते ओना दंटातोनपोर्रो होंग आंतोर ओर पेनदा कोरटता सिक्‍सालायक आंतोर. अल्‍हेने बोर अय्ते ओना दंटातोना अपमानम कींतोर, ओर पेद्‍दाल्कुना कोरटता सिक्‍सालायक आंतोर. बोरन्‍ना अरे मुर्का इनानय्ते ओन्क देय्याल्क मनना अग्नि गुंडमता सिक्‍सा आयार.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 दानहाटीं निमे ओक्‍कला पेन गद्‍देतगा उपारम वाटानेंके नीवा दंटातोर नीवा पोर्रो होंग आसि मंतोर इंचि मति वायानय्ते,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 निमे आ उपारमतुन अग्गेन होळसिसि मुन्‍ने दंटातोनगा होन. दंटातोन समत कीतारित्‍ते वासि उपारम वाटा.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 नीवा पगातोर नीकुन कोरटते ओयानेंके, निमे बिराना हरदेन ओन दोस्ती कीम. हिलाकोंटे ओर नीकुन ओसि मजिस्‍टरुंक अप्‍पजेपनुर. मजिस्‍टर पोलिसुंक अप्‍पजेपनुर, पोलिस ओसि नीकुन जेलने वाटानुर.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 नना नीकु निजम वेहांतन, कोत्‍तक-कोत्‍ता दोहनदाका निमे अगटाल पेय्‍सा पर्रिन.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 बोगमतनम कियमट इंचि एनकटा वेहतद मिमेट केंजसि मंतिर.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 गानि नना मीकु वेहसेके गदा बोरन्‍ना आयिर, बदाना मुरतळता हेके पापि नदरते हूळानय्ते ओर ओना मनसुने दानतोनि बोगमतनम कीतापे.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 अदुनहाटीं तिना कळुगिंटा पापम किया वेहते, दान तेंडसि पोहतेने नीकु बेस मनंता. बारित्‍ते पूरा मेंदुल नरकमते होननदानकन्‍ना उंदि कळु होत्‍ते होन्‍नि.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 अल्हेन ओक्‍कला नीवा तिना कय नीकुन पापम किया वेहते, दान नर्किसि पोहतेने बेस मनंता. बारित्‍ते नीवा पूरा मेंदुल नरकमते होननदानकन्‍ना मेंदुलता उंदि कय होत्‍ते होन्‍नि.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 बोरन्‍ना ओना मुत्‍तोन होळसियाना मत्‍ते, दानकु ओर सोडसिट्‍टि हीसि होळसिय्यिर, इल्‍हा मूसाना नियमते वेहचि मंता.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 गानि नना मीकु वेहासेक गदा, बोरन्‍ना ओना मुत्‍तोन बोगमतनमता कारनम तप्‍पा वेरे कारनमते होळसियानय्ते ओर दानतोनि बोगमतनम किया वेहांतोर. होळसीता मुत्‍तोनतोनि बोरन्‍ना मरमिं आयानय्ते ओरगुडा बोगमतनम कींतोर.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 ओक्‍कला निमे ओट्‍टु तिनानय्ते, दान नेमुह्‍मा, गानि निमे तित्‍ता ओट्‍टुन पेनदाहाटीं पूरा कीम इल्‍हा मूसाना नियमते पेद्‍दाल्कुंक वेहतद मिमेट केंजतिर.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 नना मीकु वेहासेक मंतन गदा, निमे ओट्‍टु तिनने तिनमा. स्वर्गम पेनदा राजगद्‍दे आंद, इंचि निमे दाना ओट्‍टु तिनमा.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 अल्हेन बूमि, पेन काल्क इर्रना जेगा आंद, अदुनहाटीं बूमि तोड इंचि दानदगुडा ओट्‍टु तिनमा. आनि येरुसलेम सहर पेद्‍दा महाराजानद इत्‍ते पेनदाद आंद, इंचि दानदगुडा ओट्‍टु तिनमा.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 नीवा तल्‍लातद उंदिंका केल्‍दुन तेल्‍लगा हिलाकोंटे नल्‍लगा किया पर्रिन, बारित्‍ते अन्‍नि पेनदा कय्‍देन मंता, इंचि तल्‍लतदगुडा ओट्‍टु तिनमा.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 दानहाटीं नीवा वळ्‍कुमळ हो इत्‍ते हो, हिलाकोंटे हिल्‍ले इत्‍ते हिल्‍ले इंचि मन्‍नि. नीवा पोल्‍लेतुन निजम कियालय ओट्‍टु तिनानय्ते अद देय्यमताहेंदाल वाता.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 कळदुक बदला कळु, पलदुक बदला पल्‍लु तेंडाना इंचि मूसाना नियमते वेहता पोल्‍लेतुन मिमेट केंजतिर गदा.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 गानि नना मीकु वेहासेके मंतन गदा, मिमेट मीवा पगातोरकुंक एदुर तिरियमटु. ओक्‍कला बोरन्‍ना नीकुन तिना सेंपापोर्रो तंते निमे इंकुंदि सेंपागुडा तिरहा.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 बोरन्‍ना नीपोर्रो केस कीसि नीवा कोट तेंडकुननय्ते ओन्क नीवा अंगिगुडा हीम.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 अल्हेन बोरन्‍नागिंटा नीकुन उंदि कोसेड लक्‍कु सामान पीसि वांतिना, इंचि बल्‍मि कियानय्ते, निमे आ मनकनतोनि रोंडु कोसकुना लक्‍कु होन.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 बोरन्‍ना नीकुन बतलन्‍ना तल्‍कते अद ओन्क हीम. उद्‍देरा तल्किनागानि, हिल्‍ले इनमा.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “निमे नीवा दंटातोर्कुन पावरम कीम, पगातोर्कुन बारे हय्स्मा,” इंचि इत्‍तद मिमेट केंजतिर.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 गानि नना मीकु वेहानद बतल इत्‍ते, मीवा पगातोर्कुन पावरम कीम्‍टु. मीकुन तकलिप कियानोराहाटीं मिमेट पारतना कीम्‍टु. अस्‍के मिमेट मीवा स्वर्गमते मनना बाबाना पिलाल्क आंतिर.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 बारित्‍ते सेड्‍डोर्क, बेसतोर्क इव्वुर्किंका पोळ्‍दुनाहेंदाल वेलगु ओरे हींतोर. अल्हेन पापिल्कुंक नीतिमंतुल्‍कुंक पिर्रुगुडा ओरे हींतोर.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 अयना मीकुन पावरम कियानोर्कुने मिमेट पावरम कीते मीकु पेनदाहेंदाल बता इनाम दोर्कंता? कर वसुल कियानोरगुडा अल्हे कींतुर.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 निमे ओक्‍कला नीवा दंटातोर्कुनतोने बेस मत्‍ते, निमे वेरे बतल बेस कीसंतिन? यहुदि आयवोरगुडा अल्हे कींतुर.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 अदुनहाटीं स्वर्गमते मंदना मीवा पेनबाबाल बल्हा पुरागा मंतोर अल्हे मिमेटगुडा मंटु.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.