Mateus 25

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 येसु मर्रा उंदि वेसुड वेहालय सुरुव कीतोर. ओर इत्‍तोर, स्वर्ग राज्येम बारेमते नना उंदि वेसुड वेहंतन केंजट. पदि लेय्यां कंदिलिं पीसि वरोर मरमिना पेडांक कलियालय होत्‍तां.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 अवनगटाल हेय्युं तेल्वि हिल्वव मत्‍तां, हेय्युं बारे तेल्‍वितव मत्‍तां.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 तेल्वि हिल्वा लेय्यां कंदिलिं पीसि अय्ते होत्‍तां, गानि अवुनतोनि निय ओया हिल्‍लें.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 तेल्‍विता लेय्यां बारे कंदिलिनतोनि डब्बाने निय इंका पीसि होत्‍तां.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 मरमिना पेडल वायालय आलसेम आताहेंके, अव निद्र वासि मींडतां.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 नड्‍डुम नर्का, “मरमिना पेडल वासेक मंतोर, ओन्क कलियालय दट,” इंचि लोल्‍लि केंजावाता.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 अस्‍केने अव पदि लेय्यां बिराना तेदसि, कंदिलिं तयार कीतां.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 तेल्वि हिल्वा लेय्यां, तेल्‍विता लेय्यान, “मिहगटा निय इच्‍चुर माकु हीम्टु, मावा कंदिलिं पिर्रालय आतां,” इंचि इत्‍तां.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 गानि, “इद निय बोनकु इंचि बोनकु हालंता? इत्‍ते माकु इंका हालो, मीकु इंका हालो, अल्हा आयो गानि, मिमेट दुकानमते होंचि मीवाहाटीं निय अस्सि तटु,” इंचि तेल्‍विता लेय्यां इत्‍तां.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 अव निय अस्सालय दुकानमते होत्‍तस्के मरमिन पेडल एवतोर. तयारते मत्‍तव लेय्यां मरमिन पेडनतोनि मरमिंकु होत्‍तां, पज्जो तल्‍पु वाटसीतुर.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 गडसेम मत्‍तारित्‍ते, दुकानमते होत्‍तव हेय्युं तेल्वि हिल्वा लेय्यां मरमिना लोन वासि, “सामि-सामि, मोमोट वातोम, तल्‍पु तेंडा!” इंचि केयालय दल्‍गतां.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 अस्‍के मरमिन पेडल, “मिमेट बोर आंदिर? नना निजम वेहचंतन, मीकुन बिल्कुल एरपाट किय्योन,” इंचि लोप्पोटाल अवुन इत्‍तोर.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 पजा येसु सिस्युल्कुन इल्‍हा इत्‍तोर. “मनकना रूपमते पुटतोन नना वायानदगुडा इल्हे मनंता. अद रोजुन आनि वेलातुन मिमेट बिल्कुल एरपाट किय्‍यिर. अदुनहाटीं मिमेट तेल्‍विते मंटु,” इत्‍तोर.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 पजा येसु इंकुंदि वेसुडि वेहतोर. स्वर्ग राज्येम वरोर मनकनलेसीं मंता, बोर अय्ते, पय्‍नेम होनाका मुन्‍ने ओना दासुल्‍कुन केय्‍सि ओनगा मत्‍ता दनम ओर्कु अप्पजेपतोर.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 ओर ओरा उसारतनमतुन हूळसि, वरोंक बंगारमते निंडसि मत्‍ता हेय्युं मुल्‍लें हीतोर, वरोंक रोंडु मुल्‍लें हीतोर. इंकावरोंक उंदि मुल्‍ले हीतोर. पजा ओर पय्‍नेम होत्‍तोर.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 बोनकु अय्ते हेय्युं मुल्‍लें दोर्कतंगो ओर बिराने अव कोत्‍तन दंदाते दोस्‍सि, इंका हेय्युं मुल्‍लेना कल्‍दार्क संपलिच्‍तोर.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 अल्‍हेने रोंडु मुल्‍लें दोर्कतोर इंका दंदा कीसि, रोंडु मुल्‍लें एक्‍को संपलिच्‍तोर.
17 Da mesma sorte, o que
18 गानि उंदि मुल्‍ले दोर्कतोर बारे, लोन ओसि पोक्‍का तव्‍सि ओना मालक हीता मुल्‍लेतुन मक्‍किचि इरतोर.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 वेल्‍लेन रोजकु आतारित्‍ते आ दासुल्कुना मालक मल्सि वासि, ओर हीता दनमता हिसाब तल्कतोर.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 अस्‍के बोनकु हेय्युं मुल्‍लें दोर्किस मत्‍तां, ओर इंका एक्‍को हेय्युं मुल्‍लें तच्‍चि, “मालक, निमे नाकु बंगारमते निंडसि मत्‍ता हेय्युं मुल्‍लें हीसि मत्‍तिन. हूळा, नना अव कोत्‍तना दंदा कीसि, इंका हेय्युं मुल्‍लें संपलिच्‍तन,” इंचि इत्‍तोर.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 अस्‍के मालक कूस आसि, “वा रे वा, निमे बेस विस्वासमलायक दासुन आंदिन. इच्‍चोटा पोल्‍लेतगा निमे विस्वासमलायक मंतिन, अदुनहाटीं नना नीकु वेल्‍लेटोरपोर्रो अदिकारम हींतन. निमे लोप्पो होंचि मालकुनतोनि कूळसि कुसिते मन,” इत्‍तोर.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 पजा बोनकु अय्ते रोंडु मुल्‍लें दोर्किस मत्‍तां, ओरगुडा मालकनगा वासि, “मालक, निमे नाकु बंगारमते निंडसि मत्‍ता रोंडु मुल्‍लें हीसि मत्‍तिन. हूळा, अव कोत्‍तना दंदा कीसि, इंका रोंडु मुल्‍लें संपलिच्‍तन,” इंचि इत्‍तोर.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 अस्‍के मालक कूस आसि, “वा रे वा, निमे बेस विस्वासमलायक दासुन आंदिन. इच्‍चोटा पोल्‍लेतगा निमे विस्वासमलायक मंतिन, अदुनहाटीं नना नीकु वेल्‍लेटोरपोर्रो अदिकारम हींतन. निमे लोप्पो होंचि मालकुनतोनि कूळसि कुसिते मन,” इत्‍तोर.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 पजा उंदि मुल्‍ले दोर्कतोर मालकुनगा वासि, “मालक, निमे कळक मनकन आंदिन, निमे वीतवगा कोय्‍यंतिन, सल्‍लुवगा जमा कींतिन इंचि नाकु एरपाट.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 अदुनहाटीं नना वेरियसि निमे हीता मुल्‍लेतुन ओसि पोक्‍का तव्‍सि मक्‍किचि इरतन. इदे, नीवा मुल्‍ले नीकु वापस हीसंतन,” इंचि इत्‍तोर.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 गानि ओना मालक ओन्क इल्‍हा जवाब हीतोर. “निमे दुस्‍ट, लंडु दासुन आंदिन. नना वीतवगा कोय्‍यानोन, सल्‍लुवगा जमा कियानोन इंचि नीकु एरपाटे मत्‍ता.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 अय्ते निमे नावा दनमतुन बोर्कन्‍ना वड्‍डिक हिय्या मत्‍तिन. नना मल्सि वातस्के नावा दनमतुन वड्‍डितोनि एत्‍कुंचि मन्‍नेन,” इत्‍तोर.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 पजा मालक ओना दासुल्‍कुन केय्‍सि, “मिमेट ओनागटाल मुल्‍ले एतसि, पदि मुल्‍लें मत्‍तोनगा हीम्टु.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 बारित्‍ते, बोनगा अय्ते पेनदा पोल्‍लेन तेल्‍पिचकुनना बुद्‍दि मंता, पेन ओन्क इंका हींता. अस्‍के ओन्क वेल्‍लेन आंता. गानि बोनगा पेनदा पोल्‍लेन तेल्‍पिचकुनना बुद्‍दि हिल्‍ले, ओनगा मत्‍ता बुद्‍दितुनगुडा पेन वापस एतकुन्‍नार.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 अय्ते ई कबळ्‍क ओज्जुवा दासुन पलाते हीकटते पोहचीम्ट. अगा मननोर अळसेके, वरगेयसेके, किटुर-किटुर पल्कु कोर्कसेक मनांतुर,” इंचि मालक वेहतोर.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 मर्रा येसु इल्‍हा वळकालय दल्‍गुतोर. बस्के अय्ते मनकना रूपमते पुटतोन नना नावा महिमाते राजाल आसि अन्‍नि दूतनतोनि वांतन, अस्‍के नावा अदिकारमते राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दंतन.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 पजा नावा मुन्‍ने दुनियाता अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍क जमा आयनुर. अस्‍के गोल्‍लल एटिनाल गोर्रें बल्हा वेरे कींतोर, अल्‍हेने लोकुल्‍कुन नना वरोनगाटाल वरोन वेरे कींतन.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 अल्हा कीसि नना गोर्रेन बारे तिना बाजुंक, एटिन बारे डेमा बाजुंक कींतन.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 अस्‍के राजाल तिना बाजुनोर्कुन इनानुर, “वटु, ना बाबाना आसिर्वाद मीकु दोर्कुता, मीवाहाटीं दुनिया पुटतस्केटाले राज्येम तयार कीसि मंता, दान एतट.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 इद राज्येम मीवादे आंदु, बारित्‍ते नना कर्वुने मत्‍तस्के नाकु मिमेट तिनालय हीतिर, नाकु दूपातस्के उनालय एर हीतिर. नना मीकु एरपाट हिलाकुना गानि मीवा लोहकुने मनालय जेगा हीतिर.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 नाकु केर्रालय कपडिं हिल्वस्के मिमेट नाकु कपडिं हीतिर, नना बिमारते मत्‍तस्के मिमेट नावा सेवा कीतिर. नना जेलने मत्‍तस्के मिमेट नाकु कलियालय वातिर.”
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 अस्‍के तिना बाजुंक मत्‍ता नीतिमंतुल्क ओन इनानुर, “सामि, नीकु कर्वेस्तद हूळसि बस्के तिनालय हीतोम? नीकु दूपातद हूळसि बस्के एर उनालय हीतोम?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 निमे एरपाट हिलाकुना गानि बस्के नीकुन लोन ओसि मनालय जेगा हीतोम? नीकु कपडिं हिलवद हूळसि बस्के कपडिं केर्रालय हीतोम?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 निमे बिमार मत्‍तस्के, जेलते मत्‍तस्के बस्के मोमोट नीकु कलियालय वातोम?”
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 अस्‍के राजाल, “नना मीकु निजम वेहासेक मंतन, इगे मत्‍ता नावा कदर हिलुवा विस्वासुल्‍कुनाल बोन वरोन बेस हूळिना, नाकुन बेस हूळतापे,” इंचि ओर्कुन इनानुर.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 पजा ओना डेमा बाजुंक मत्‍तोर्कुन, “सापनेमते मनानोरिटा, नहागटाल पेय्सि होंट. देय्याल्कुना मुक्‍यानाहाटीं आनि अवुना दूतनहाटीं तयार कीता बस्‍केळ्‍क पोत्‍सेके मनना तडमिते होंचि अर्रट.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 बारित्‍ते नना कर्वुने मत्‍तस्के, नाकु तिनालय तिंडि हिय्या हिल्‍लिर. नाकु दूपातस्के उनालय एर हिय्या हिल्‍लिर.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 नना एरपाट हिलवोन लेह्का मत्‍तस्के नाकु मीवा लोहकुने जेगा हिय्या हिल्‍लिर. नाकु कपडिं हिल्वस्के मिमेट केर्रालय कपडिं हिय्या हिल्‍लिर, नना बिमार मत्‍तस्के, जेलने मत्‍तस्के मिमेट नाकु कलियालय इंका वाया हिल्‍लिर, दानहाटीं इदे मीवा सिक्‍सा आंद,” इंचि सामि इनानुर.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 अस्‍के ओर, “सामि, नीकुन मोमोट, कर्वेस्‍सि मत्‍तस्के, दूपातस्के, एरपाट कियवस्के, कपडिं हिल्वस्के, बिमार मत्‍तस्के आनि जेलने मत्‍तस्के हूळसि बस्के सेवा किया हिल्‍लोम?” इंचि इनानुर.
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 अस्‍के राजाल ओर्कुन, “नना मीकु निजम वेहासेक मंतन, इगे मत्‍ता नावा कदर हिलुवा विस्वासुल्‍कुनाल बोन वरोनगुडा बेस हूळाकोंटे, अस्‍के नाकुनगुडा बेस हूळवापे!” इंचि इनानुर.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 पजा “ई सेड्‍डा लोकुल्‍कुंक मारवा सिक्‍सा आंता. नीतिमंतुल्‍कुंक बारे बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर दोर्कंता,” इंचि येसु इत्‍तोर.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.