Marcos 16
Besta Kabur (ESG) vs NVT
1 नोमकेमता रोजु मारतारित्ते, मगदलेनि नाटेना मरियम, याकोबुना यावल मरियम आनि सलोमि इव येसुना पीनगुंक होकालय, गमागमा गब्बु वायानव वस्तुक अस्तां.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 वारमता मोदाटा रोज अय्तारम हक्केरेने पोळ्दु पेय्सता पेय्सुळे बोंदातगा होत्तां.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 अव होननेंके, “अद बोंदक अड्डम दोसता बंडातुन मनाहाटीं बोर गुळाहनुर?” इंचि अवुनद अवे वळ्कसेक होत्तां.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 अगा एवसि हूळते, अच्चोन पेद्दा बंडा गूळसि मत्तद अवुंक दिसता.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 अव बोंदाते होळियतस्के वरोर लेय्या मनकल तेल्लाटा कपडिं केर्सि तिना बाजुंक उदिद्स मत्तद हूळसि अव वेरियतां.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ओर अवुन इल्हा इत्तोर. “वेरियमट, क्रुसुनपोर्रो वेलाड वाट्सि हव्कता, आ नासरेत नाटेना येसुन मिमेट पह्कसेक मंतिट, ओर इग्गे हिल्लोर, जीवाते तेदतोर. इद हुळाट, ओना पीनगु इरता जेगा.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ओर मीक वेहता परकारम, मीकन्ना मुन्नेने गालिल एरियाते होंचेक मंतोर, अदुनहाटीं मिमेट होंचि ओना सिस्युल्कुंक आनि पत्रुंक वेहाट, अगा ओर मीकु दिस्सानुर,” इत्तोर.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 अव मुर्ताह्क इरगा वेरियसि वनकालय दल्गतां. अदुनहाटीं अव बोंदातगाटाल पलाते पेय्सि विच्चि, आ वेर्रेक बोर्क बतल वेहा हिल्लें.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 वारमता मोदाटा रोज इत्ते अय्तारम रोज, येसु हामुरताल जीवाते तेदतोर. तेदता पजा मोट्टा मोदाला मगदलेनि नाटेना मरियमुंक दिसतोर. इदे मरियमुनगटाल एडुं देय्याल्कुन येसु गेदमिस मत्तोर.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 अद अगटाल पेय्सि, येसुनतोनि मत्ता सिस्युल्कुनगा होत्ता. ओर वेल्लेने दुक्कमते अळसेके मत्तुर, ओर्क येसुना बारेमते वेहता.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 येसु जीवाते तेदतोर, अद येसुन हूळता इत्ता पोल्लेतुन ओर केंजतुर गानि विस्वासम किया हिल्लुर.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 अद आता पजा, ओरा लोप्पोटाल इव्वुर येरुसलेमताल उंदि नार होंचेके मननेंके, ओर्क वेरे रूपमते येसु दिसतोर.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ओर पज्जो मल्सि होंचि, कळमतोर्कुंक इद पोल्ले वेहतुर, गानि ओर ईरा पोल्लेन विस्वासम किया हिल्लुर.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 पजा पदाकोंडु मंदि सिस्युल्कु उद्दिसि गाटो तिंचेके मननेंके येसु ओर्क दिसतोर. “नना जीवाते तेदतन इंचि वेल्लेटुर मीक वेहिनागानि मिमेट बारि विस्वासम किया हिल्लिर? मीवा मनसुक बंडालेसीं मारियतां,” इंचि तेराहतोर.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 पजा ओर्कु इल्हा वेहतोर. “मिमेट होंचि दुनियाता अन्नि देसेल्कुना लोकुल्कुंक बेसता कबुर प्रचार कीम्टु.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 बोर अय्ते विस्वासम कीसि, बापतिस्मा एतंतोर ओनके मुक्ति दोर्कंता, गानि बोर अय्ते विस्वासम किय्योर, ओनकु पेन सिक्साता आदेस हिय्यार.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 नाकुन विस्वासम कियानोनगा इव चिन्हां मनंतां, ओर नावा पोरोलते देय्याल्कुन गेदमानुर, वेरे-वेरे बासाने वळ्कानुर,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 तरासकुन पियानुर, बदे विसम वस्तु उनिनागानि ओर्क बतल आयो, बिमार्क मत्तुरा पोर्रो ओरा कय्क इरते, ओर बेस आयानुर,” इंचि वेहतोर.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 येसु सामि ओना सिस्युल्कुनतोनि इव पोल्लें वेहता पजा, पेन ओन स्वर्गमते तेहकुत्ता. अस्के ओर दाना तिना बाजुंक उद्तोर.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 पजा येसुना सिस्युल्कु नालुं-मूलां होंचि अन्नि जेगाने ओना बारेमते प्रचार कीतुर. सामि ओरतोनि मंचेके कबळ कियुंदुर. कबळ कियनेंके जर्गना चिन्हाना हेंदाल सामि ओना पोल्ले निजम इंचि रुजुव कियुंदुर. आमेन.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.