Marcos 16
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 नोमकेमता रोजु मारतारित्ते, मगदलेनि नाटेना मरियम, याकोबुना यावल मरियम आनि सलोमि इव येसुना पीनगुंक होकालय, गमागमा गब्बु वायानव वस्तुक अस्तां.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 वारमता मोदाटा रोज अय्तारम हक्केरेने पोळ्दु पेय्सता पेय्सुळे बोंदातगा होत्तां.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 अव होननेंके, “अद बोंदक अड्डम दोसता बंडातुन मनाहाटीं बोर गुळाहनुर?” इंचि अवुनद अवे वळ्कसेक होत्तां.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 अगा एवसि हूळते, अच्चोन पेद्दा बंडा गूळसि मत्तद अवुंक दिसता.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 अव बोंदाते होळियतस्के वरोर लेय्या मनकल तेल्लाटा कपडिं केर्सि तिना बाजुंक उदिद्स मत्तद हूळसि अव वेरियतां.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ओर अवुन इल्हा इत्तोर. “वेरियमट, क्रुसुनपोर्रो वेलाड वाट्सि हव्कता, आ नासरेत नाटेना येसुन मिमेट पह्कसेक मंतिट, ओर इग्गे हिल्लोर, जीवाते तेदतोर. इद हुळाट, ओना पीनगु इरता जेगा.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ओर मीक वेहता परकारम, मीकन्ना मुन्नेने गालिल एरियाते होंचेक मंतोर, अदुनहाटीं मिमेट होंचि ओना सिस्युल्कुंक आनि पत्रुंक वेहाट, अगा ओर मीकु दिस्सानुर,” इत्तोर.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 अव मुर्ताह्क इरगा वेरियसि वनकालय दल्गतां. अदुनहाटीं अव बोंदातगाटाल पलाते पेय्सि विच्चि, आ वेर्रेक बोर्क बतल वेहा हिल्लें.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 वारमता मोदाटा रोज इत्ते अय्तारम रोज, येसु हामुरताल जीवाते तेदतोर. तेदता पजा मोट्टा मोदाला मगदलेनि नाटेना मरियमुंक दिसतोर. इदे मरियमुनगटाल एडुं देय्याल्कुन येसु गेदमिस मत्तोर.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 अद अगटाल पेय्सि, येसुनतोनि मत्ता सिस्युल्कुनगा होत्ता. ओर वेल्लेने दुक्कमते अळसेके मत्तुर, ओर्क येसुना बारेमते वेहता.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 येसु जीवाते तेदतोर, अद येसुन हूळता इत्ता पोल्लेतुन ओर केंजतुर गानि विस्वासम किया हिल्लुर.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 अद आता पजा, ओरा लोप्पोटाल इव्वुर येरुसलेमताल उंदि नार होंचेके मननेंके, ओर्क वेरे रूपमते येसु दिसतोर.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ओर पज्जो मल्सि होंचि, कळमतोर्कुंक इद पोल्ले वेहतुर, गानि ओर ईरा पोल्लेन विस्वासम किया हिल्लुर.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 पजा पदाकोंडु मंदि सिस्युल्कु उद्दिसि गाटो तिंचेके मननेंके येसु ओर्क दिसतोर. “नना जीवाते तेदतन इंचि वेल्लेटुर मीक वेहिनागानि मिमेट बारि विस्वासम किया हिल्लिर? मीवा मनसुक बंडालेसीं मारियतां,” इंचि तेराहतोर.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 पजा ओर्कु इल्हा वेहतोर. “मिमेट होंचि दुनियाता अन्नि देसेल्कुना लोकुल्कुंक बेसता कबुर प्रचार कीम्टु.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 बोर अय्ते विस्वासम कीसि, बापतिस्मा एतंतोर ओनके मुक्ति दोर्कंता, गानि बोर अय्ते विस्वासम किय्योर, ओनकु पेन सिक्साता आदेस हिय्यार.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 नाकुन विस्वासम कियानोनगा इव चिन्हां मनंतां, ओर नावा पोरोलते देय्याल्कुन गेदमानुर, वेरे-वेरे बासाने वळ्कानुर,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 तरासकुन पियानुर, बदे विसम वस्तु उनिनागानि ओर्क बतल आयो, बिमार्क मत्तुरा पोर्रो ओरा कय्क इरते, ओर बेस आयानुर,” इंचि वेहतोर.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 येसु सामि ओना सिस्युल्कुनतोनि इव पोल्लें वेहता पजा, पेन ओन स्वर्गमते तेहकुत्ता. अस्के ओर दाना तिना बाजुंक उद्तोर.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 पजा येसुना सिस्युल्कु नालुं-मूलां होंचि अन्नि जेगाने ओना बारेमते प्रचार कीतुर. सामि ओरतोनि मंचेके कबळ कियुंदुर. कबळ कियनेंके जर्गना चिन्हाना हेंदाल सामि ओना पोल्ले निजम इंचि रुजुव कियुंदुर. आमेन.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.