Marcos 16

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 नोमकेमता रोजु मारतारित्‍ते, मगदलेनि नाटेना मरियम, याकोबुना यावल मरियम आनि सलोमि इव येसुना पीनगुंक होकालय, गमागमा गब्‍बु वायानव वस्‍तुक अस्तां.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 वारमता मोदाटा रोज अय्तारम हक्‍केरेने पोळ्‍दु पेय्सता पेय्सुळे बोंदातगा होत्‍तां.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 अव होननेंके, “अद बोंदक अड्‍डम दोसता बंडातुन मनाहाटीं बोर गुळाहनुर?” इंचि अवुनद अवे वळ्कसेक होत्‍तां.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 अगा एवसि हूळते, अच्‍चोन पेद्‍दा बंडा गूळसि मत्‍तद अवुंक दिसता.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 अव बोंदाते होळियतस्‍के वरोर लेय्या मनकल तेल्‍लाटा कपडिं केर्सि तिना बाजुंक उदिद्‍स मत्‍तद हूळसि अव वेरियतां.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ओर अवुन इल्‍हा इत्‍तोर. “वेरियमट, क्रुसुनपोर्रो वेलाड वाट्‍सि हव्‍कता, आ नासरेत नाटेना येसुन मिमेट पह्कसेक मंतिट, ओर इग्‍गे हिल्‍लोर, जीवाते तेदतोर. इद हुळाट, ओना पीनगु इरता जेगा.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 ओर मीक वेहता परकारम, मीकन्‍ना मुन्‍नेने गालिल एरियाते होंचेक मंतोर, अदुनहाटीं मिमेट होंचि ओना सिस्युल्कुंक आनि पत्रुंक वेहाट, अगा ओर मीकु दिस्‍सानुर,” इत्‍तोर.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 अव मुर्ताह्क इरगा वेरियसि वनकालय दल्‍गतां. अदुनहाटीं अव बोंदातगाटाल पलाते पेय्सि विच्‍चि, आ वेर्रेक बोर्क बतल वेहा हिल्‍लें.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 वारमता मोदाटा रोज इत्‍ते अय्तारम रोज, येसु हामुरताल जीवाते तेदतोर. तेदता पजा मोट्‍टा मोदाला मगदलेनि नाटेना मरियमुंक दिसतोर. इदे मरियमुनगटाल एडुं देय्याल्कुन येसु गेदमिस मत्‍तोर.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 अद अगटाल पेय्सि, येसुनतोनि मत्‍ता सिस्युल्कुनगा होत्‍ता. ओर वेल्‍लेने दुक्‍कमते अळसेके मत्‍तुर, ओर्क येसुना बारेमते वेहता.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 येसु जीवाते तेदतोर, अद येसुन हूळता इत्‍ता पोल्‍लेतुन ओर केंजतुर गानि विस्वासम किया हिल्‍लुर.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 अद आता पजा, ओरा लोप्पोटाल इव्वुर येरुसलेमताल उंदि नार होंचेके मननेंके, ओर्क वेरे रूपमते येसु दिसतोर.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 ओर पज्जो मल्सि होंचि, कळमतोर्कुंक इद पोल्‍ले वेहतुर, गानि ओर ईरा पोल्‍लेन विस्वासम किया हिल्‍लुर.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 पजा पदाकोंडु मंदि सिस्युल्कु उद्‍दिसि गाटो तिंचेके मननेंके येसु ओर्क दिसतोर. “नना जीवाते तेदतन इंचि वेल्‍लेटुर मीक वेहिनागानि मिमेट बारि विस्वासम किया हिल्‍लिर? मीवा मनसुक बंडालेसीं मारियतां,” इंचि तेराहतोर.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 पजा ओर्कु इल्‍हा वेहतोर. “मिमेट होंचि दुनियाता अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍कुंक बेसता कबुर प्रचार कीम्‍टु.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 बोर अय्ते विस्वासम कीसि, बापतिस्मा एतंतोर ओनके मुक्‍ति दोर्कंता, गानि बोर अय्ते विस्वासम किय्योर, ओनकु पेन सिक्‍साता आदेस हिय्यार.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 नाकुन विस्वासम कियानोनगा इव चिन्‍हां मनंतां, ओर नावा पोरोलते देय्याल्कुन गेदमानुर, वेरे-वेरे बासाने वळ्कानुर,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 तरासकुन पियानुर, बदे विसम वस्तु उनिनागानि ओर्क बतल आयो, बिमार्क मत्‍तुरा पोर्रो ओरा कय्‍क इरते, ओर बेस आयानुर,” इंचि वेहतोर.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 येसु सामि ओना सिस्युल्कुनतोनि इव पोल्‍लें वेहता पजा, पेन ओन स्वर्गमते तेहकुत्‍ता. अस्‍के ओर दाना तिना बाजुंक उद्तोर.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 पजा येसुना सिस्युल्कु नालुं-मूलां होंचि अन्‍नि जेगाने ओना बारेमते प्रचार कीतुर. सामि ओरतोनि मंचेके कबळ कियुंदुर. कबळ कियनेंके जर्गना चिन्‍हाना हेंदाल सामि ओना पोल्‍ले निजम इंचि रुजुव कियुंदुर. आमेन.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.