João 17
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 — ausente —
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 — ausente —
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 — ausente —
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 — ausente —
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 बाबा, दुनिया पुट्टका मुन्ने नना नीतोनि मननेंके बसोंटा महिमा मत्तानो, असोंटा महिमा इंदकेगुडा नी मुन्ने हीम.”
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “ई दुनियाताल निमे नाकु हीता लोकुल्कुंक, नना नीवा पोरोल्तुन हुपिस्तन. ओर बस्केळ्क नीवोर्के आंदुर. ओर्कुन निमे नाकु हीतिन. ओर नीवा पोल्लेपोर्रो ताकतुर.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 निमे बतल अय्ते नाकु हीतिनो, अव अन्नि निहेंदाले दोर्कतव इंचि इंदके ओर्क तेळियता.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 बारित्ते बव पोल्लें अय्ते निमे नाकु हीतिनो, अवुन नना ओर्क एविच्तन. ओर अवुन ओप्कुत्तुर. नना निजम निहागटाले वातन, नाकुन निमेन लोहतिन इंचि ओर विस्वासम कीतुर.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ईराहाटींगे नना पारतना कीसंतन. दुनियाताहाटीं आयो. निमे बोर्कुन अय्ते नाकु हीतिनो, ओर नीवोरे इंचि ओराहाटींगे नना पारतना कीसंतन.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 नहगा मनना अन्नि पोल्लें नीवंगें आंदुं, नीवां अन्नि पोल्लें नावां आंदुं. अवुनहेंदाल नाकु महिमा दोर्कता.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 इंदकेटाल नना इद दुनियाते मनोन. नना निहगा वासंतन. गानि ईर ई दुनियाते मनंतुर. पवित्र बाबा! इंदके मनम उंदि आसि मत्ताप, ईरगुडा उंदि आसि मनालय, निमे नाकु हीता नीवा पोरोलता ताकतते ईरकुन कापाळा.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 नना ई दुनियाते ईरतोनि मननेंके, निमे नाकु हीता नीवा पोरोलता ताकतते ओर्कुन कापाळतन. सिराप, दर्मसास्त्रमते रासता पोल्ले पूरा आयनाहाटीं बोर अय्ते नासडेम आयना मत्ता ओन होळसि, वेरे बोरे नासडेम आया हिल्लुर, नना ओर्कुन कापाळतन.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 नना इंदके निहगा वासंतन. गानि नावा आनंदम ओरा लोप्पो पुरागा आयना इंचि, इव पोल्लें नना इद दुनियाते मननेंकेन वेहंतन.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 नीवा पोल्ले नना ईरकु वेहतन. नना इद दुनियातोन आयोन. अल्हेन ईरगुडा इद दुनियातोर आयुर. अदुनहाटीं ई दुनियातोर ईरकुन हय्सेक हिल्लुर.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 निमे ईरकुन इद दुनियाताल ओम इंचि नना पारतना कीसेक हिल्लेन, गानि पेद्दा देय्यमताल ईरकुन कापाळा इंचि पारतना कीसंतन.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 नना ई दुनियातोन आयोन, अल्हेन ईरगुडा ई दुनियातोर आयुर.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 नीवा पोल्ले सत्तेम आंद, नीवा सत्तेमते ओर्कुन पवित्र कीम.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 बल्हा अय्ते निमे नाकुन ई दुनियाते लोहतिन, अल्हेन नना ईरकुन दुनियाते लोहंतन.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 नीवा सत्तेमते ओर पवित्र आयगोम इंचि, नावद ननेन उंदि पवित्र मोक्कुनलेह्का आतन.”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “नना सिराप ईराहाटींगे पारतना कीसेक हिल्लेन, गानि बोर अय्ते ईर वेहना पोल्लेतुन केंजसि नापोर्रो विस्वासम इर्रंतुर, ओराहाटींगुडा नना पारतना कीसंतन.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 बाबा! बल्हा अय्ते निमे नहगा, नना निहगा उंदि आसि मंतोमो, अल्हेन ओरगुडा उंदि आसि मननाहाटीं पारतना कीसंतन. नाकुन निमेन लोहतिन, इंचि दुनियातोर विस्वासम कियना इत्ते, ओरगुडा मनांटे उंदि आयापींता.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 — ausente —
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 — ausente —
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “बाबा! बोर्कुन अय्ते निमे नाकु हीतिनो, ओर निमे नाकु हीता कदरतुन हूळानाहाटीं, नना बगा मत्ते अगा ओरगुडा मनना इंचि, नना पारतना कीसंतन. बारित्ते इद दुनिया पुट्टका मुन्नेन निमे नाकुन पावरम कीतिन.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 बाबा! निमेन नीतिमंतुन आंदिन. ई दुनिया नीकुन एरपाट किय्यो. गानि नना एरपाट कींतन. अल्हेन नाकुन निमेन लोहतिन इंचि ई सिस्युल्क एरपाट कींतुर.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 ना पोर्रोटा नीवा पावरम ओरा लोप्पो मननाहाटीं आनि ननागुडा ओरा लोप्पो मनना इंचि, नीवा पोरोल्तुन ओर्क एरपाट कीसीतन. इंका मुन्नेगुडा एरपाट कीसि हीसेक मनंतन,” इंचेके येसु पारतना कीतोर.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.