João 17

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 — ausente —
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 — ausente —
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 — ausente —
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 बाबा, दुनिया पुट्‍टका मुन्‍ने नना नीतोनि मननेंके बसोंटा महिमा मत्‍तानो, असोंटा महिमा इंदकेगुडा नी मुन्‍ने हीम.”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “ई दुनियाताल निमे नाकु हीता लोकुल्‍कुंक, नना नीवा पोरोल्तुन हुपिस्तन. ओर बस्‍केळ्‍क नीवोर्के आंदुर. ओर्कुन निमे नाकु हीतिन. ओर नीवा पोल्‍लेपोर्रो ताकतुर.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 निमे बतल अय्ते नाकु हीतिनो, अव अन्‍नि निहेंदाले दोर्कतव इंचि इंदके ओर्क तेळियता.
7 Agora,
8 बारित्‍ते बव पोल्‍लें अय्ते निमे नाकु हीतिनो, अवुन नना ओर्क एविच्‍तन. ओर अवुन ओप्‍कुत्‍तुर. नना निजम निहागटाले वातन, नाकुन निमेन लोहतिन इंचि ओर विस्वासम कीतुर.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ईराहाटींगे नना पारतना कीसंतन. दुनियाताहाटीं आयो. निमे बोर्कुन अय्ते नाकु हीतिनो, ओर नीवोरे इंचि ओराहाटींगे नना पारतना कीसंतन.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 नहगा मनना अन्‍नि पोल्‍लें नीवंगें आंदुं, नीवां अन्‍नि पोल्‍लें नावां आंदुं. अवुनहेंदाल नाकु महिमा दोर्कता.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 इंदकेटाल नना इद दुनियाते मनोन. नना निहगा वासंतन. गानि ईर ई दुनियाते मनंतुर. पवित्र बाबा! इंदके मनम उंदि आसि मत्‍ताप, ईरगुडा उंदि आसि मनालय, निमे नाकु हीता नीवा पोरोलता ताकतते ईरकुन कापाळा.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 नना ई दुनियाते ईरतोनि मननेंके, निमे नाकु हीता नीवा पोरोलता ताकतते ओर्कुन कापाळतन. सिराप, दर्मसास्‍त्रमते रासता पोल्‍ले पूरा आयनाहाटीं बोर अय्ते नासडेम आयना मत्‍ता ओन होळसि, वेरे बोरे नासडेम आया हिल्‍लुर, नना ओर्कुन कापाळतन.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 नना इंदके निहगा वासंतन. गानि नावा आनंदम ओरा लोप्पो पुरागा आयना इंचि, इव पोल्‍लें नना इद दुनियाते मननेंकेन वेहंतन.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 नीवा पोल्‍ले नना ईरकु वेहतन. नना इद दुनियातोन आयोन. अल्हेन ईरगुडा इद दुनियातोर आयुर. अदुनहाटीं ई दुनियातोर ईरकुन हय्सेक हिल्‍लुर.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 निमे ईरकुन इद दुनियाताल ओम इंचि नना पारतना कीसेक हिल्‍लेन, गानि पेद्‍दा देय्यमताल ईरकुन कापाळा इंचि पारतना कीसंतन.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 नना ई दुनियातोन आयोन, अल्हेन ईरगुडा ई दुनियातोर आयुर.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 नीवा पोल्‍ले सत्‍तेम आंद, नीवा सत्‍तेमते ओर्कुन पवित्र कीम.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 बल्हा अय्ते निमे नाकुन ई दुनियाते लोहतिन, अल्हेन नना ईरकुन दुनियाते लोहंतन.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 नीवा सत्‍तेमते ओर पवित्र आयगोम इंचि, नावद ननेन उंदि पवित्र मोक्‍कुनलेह्का आतन.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “नना सिराप ईराहाटींगे पारतना कीसेक हिल्‍लेन, गानि बोर अय्ते ईर वेहना पोल्‍लेतुन केंजसि नापोर्रो विस्वासम इर्रंतुर, ओराहाटींगुडा नना पारतना कीसंतन.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 बाबा! बल्हा अय्ते निमे नहगा, नना निहगा उंदि आसि मंतोमो, अल्हेन ओरगुडा उंदि आसि मननाहाटीं पारतना कीसंतन. नाकुन निमेन लोहतिन, इंचि दुनियातोर विस्वासम कियना इत्‍ते, ओरगुडा मनांटे उंदि आयापींता.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 — ausente —
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 — ausente —
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “बाबा! बोर्कुन अय्ते निमे नाकु हीतिनो, ओर निमे नाकु हीता कदरतुन हूळानाहाटीं, नना बगा मत्‍ते अगा ओरगुडा मनना इंचि, नना पारतना कीसंतन. बारित्‍ते इद दुनिया पुट्‍टका मुन्‍नेन निमे नाकुन पावरम कीतिन.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 बाबा! निमेन नीतिमंतुन आंदिन. ई दुनिया नीकुन एरपाट किय्‍यो. गानि नना एरपाट कींतन. अल्हेन नाकुन निमेन लोहतिन इंचि ई सिस्युल्क एरपाट कींतुर.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ना पोर्रोटा नीवा पावरम ओरा लोप्पो मननाहाटीं आनि ननागुडा ओरा लोप्पो मनना इंचि, नीवा पोरोल्तुन ओर्क एरपाट कीसीतन. इंका मुन्‍नेगुडा एरपाट कीसि हीसेक मनंतन,” इंचेके येसु पारतना कीतोर.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.