Gálatas 6

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 गानि विस्वासुल्‍कुनिटा! मीलोप्‍पो बोरन्‍ना पापम कीते, पेनदा आत्माते ताकानोर मिमेट होंगुंक वायाकोंटा ओनगा होंचि ओन बेस समजांचि, सत्‍तेम हर्दे तटु. अल्‍हेने मिमेटगुडा असोंटा परिक्‍साते अर्रामन्‍नि इंचि, उसारते मंटु.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 मिमेट तकलिपते वरोंक-वरोर सहायम कीम्‍टु, अल्हा कीतेने किरिस्‍तु हीता नियमतुन पूरा किया परांतिर.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 बारित्‍ते, बोरे आयिर पेद्‍दातनम हिलाकुना गानि पेद्‍दातनम हुप्‍संतुर, असंटोर ओरद-ओरे पसांचकुंचेके मंतुर.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 हरेक मनकल ओना सतता कबाह्‍कुन कुद्‍दु परिक्‍सा कीसि हूळना, वेरेतोना कबाह्‍क बल्हा मंता इंचि हूळना आयो. अस्‍के ओना कबाह्‍क बेस मत्‍ते ओर सतता कबाह्‍कुन हूळसि कूस आयावच्‍चु.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 बारित्‍ते बोरे आयिर, ओना जिम्मेदारि ओरे एतमळ गावाले.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 बोर अय्ते पेनदा पोल्‍ले करियतुर, ओर अन्‍नि बेसता वस्‍तुक ओन्क कराहतोंक पंचि हियमळ गावाले.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 पेनदुक बतल तेळियो इंचि नाळेम कीसि पसांचमटु, मिमेट बवय्ते वीतकिर, अवने कोयकिर.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 बोर अय्ते ओना पापि गुनम वेहताप वीतंतोर, ओर नासडेमता पंटा कोय्‍यंतोर. गानि बोर अय्ते आत्मा वेहताप वीतंतोर, ओर आत्माताहेंदाल बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वरता पंटा कोय्‍यंतोर.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 मनम उंदेतीर बेसता कबळ कीते, पेन निरनायम कीता वेला एवतस्‍के मनाकु दाना पाय्दा दोर्कंता. अदुनहाटीं मनम नेरबळाकोंटा बेस कबळ कियाना.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 अय्ते मरि, मनाकु बल्हा मोका दोर्कते अल्हा अंटोराहाटीं, एक्‍कोते-एक्‍को मना विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं बेस सहायम कीकोम.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 हुळाट, इद सिट्‍टि पेद्‍दा-पेद्‍दा अक्‍सराल्कुने नावा कय्‍दे मीकु रास्संतन.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 नालुरा मुन्‍ने नना बेसतोन इंचि हुप्‍सानोर, ओरे मीकुन कतना कियागोम इंचि बल्‍मि कींतुर. इल्‍हा बारि कींतुर इत्‍ते, किरिस्‍तुना क्रुसताहेंका वायाना तकलिपताल तपिच्‍कुननाहाटीं ओर इल्‍हा कींतुर.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 बोर अय्ते कतना कीसि मंतुर, ओरगुडा मूसाना नियमते ताकुर. गानि ओर वेहताप मिमेट कतना कीते ओर्क पेद्‍दातनम दोर्कंता इंचि, ओर मीकु इल्‍हा वेहांतुर.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 गानि नना अय्ते, मना सामि येसु किरिस्‍तु क्रुसुनपोर्रो हातोर इंचि विस्वासम कींतन, दीन पोर्रेने नाकु पूरा विस्वासम मंता. आ क्रुसुनहाटींगे दुनियाता पोल्‍लें नाक कलियों, नावा पोल्‍लें ओर्क कलियों.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 बारित्‍ते कतना किय्‍यिना, कतना कियाकोन्‍ना बतल पाय्दा हिल्‍ले. पेन मनालोप्‍पो पूना पिस्वर हीता अदे पाय्दातद आंदु.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 अदुनहाटीं, बचुटुर अय्ते ई नियमते ताकंतुर अचटूर्कुंक आनि पेनदुन विस्वासम कीता अंटोर इस्राएल लोकुल्‍कुंक सांति, दया दोर्किकांटी.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 इंदकेटाल आबद्‍दम कराहना पोल्‍लें केंजसि मिमेट नाक मर्रा तकलिप हियमटु. येसु सामिना पोल्‍लें वेहताहाटींगे नना नावा मेंदुलपोर्रो देब्बाना बर्रां पीसि तिरियसेक मंतन.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 विस्वासुल्‍कुनिटा! मना सामि येसु किरिस्‍तुना कुर्पा मी अंटोरतोनि मन्‍निकांटी. आमीन.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.