Gálatas 6

Besta Kabur (ESG) vs BKJ

Sair da comparação
1 गानि विस्वासुल्‍कुनिटा! मीलोप्‍पो बोरन्‍ना पापम कीते, पेनदा आत्माते ताकानोर मिमेट होंगुंक वायाकोंटा ओनगा होंचि ओन बेस समजांचि, सत्‍तेम हर्दे तटु. अल्‍हेने मिमेटगुडा असोंटा परिक्‍साते अर्रामन्‍नि इंचि, उसारते मंटु.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 मिमेट तकलिपते वरोंक-वरोर सहायम कीम्‍टु, अल्हा कीतेने किरिस्‍तु हीता नियमतुन पूरा किया परांतिर.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 बारित्‍ते, बोरे आयिर पेद्‍दातनम हिलाकुना गानि पेद्‍दातनम हुप्‍संतुर, असंटोर ओरद-ओरे पसांचकुंचेके मंतुर.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 हरेक मनकल ओना सतता कबाह्‍कुन कुद्‍दु परिक्‍सा कीसि हूळना, वेरेतोना कबाह्‍क बल्हा मंता इंचि हूळना आयो. अस्‍के ओना कबाह्‍क बेस मत्‍ते ओर सतता कबाह्‍कुन हूळसि कूस आयावच्‍चु.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 बारित्‍ते बोरे आयिर, ओना जिम्मेदारि ओरे एतमळ गावाले.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 बोर अय्ते पेनदा पोल्‍ले करियतुर, ओर अन्‍नि बेसता वस्‍तुक ओन्क कराहतोंक पंचि हियमळ गावाले.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 पेनदुक बतल तेळियो इंचि नाळेम कीसि पसांचमटु, मिमेट बवय्ते वीतकिर, अवने कोयकिर.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 बोर अय्ते ओना पापि गुनम वेहताप वीतंतोर, ओर नासडेमता पंटा कोय्‍यंतोर. गानि बोर अय्ते आत्मा वेहताप वीतंतोर, ओर आत्माताहेंदाल बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वरता पंटा कोय्‍यंतोर.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 मनम उंदेतीर बेसता कबळ कीते, पेन निरनायम कीता वेला एवतस्‍के मनाकु दाना पाय्दा दोर्कंता. अदुनहाटीं मनम नेरबळाकोंटा बेस कबळ कियाना.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 अय्ते मरि, मनाकु बल्हा मोका दोर्कते अल्हा अंटोराहाटीं, एक्‍कोते-एक्‍को मना विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं बेस सहायम कीकोम.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 हुळाट, इद सिट्‍टि पेद्‍दा-पेद्‍दा अक्‍सराल्कुने नावा कय्‍दे मीकु रास्संतन.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 नालुरा मुन्‍ने नना बेसतोन इंचि हुप्‍सानोर, ओरे मीकुन कतना कियागोम इंचि बल्‍मि कींतुर. इल्‍हा बारि कींतुर इत्‍ते, किरिस्‍तुना क्रुसताहेंका वायाना तकलिपताल तपिच्‍कुननाहाटीं ओर इल्‍हा कींतुर.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 बोर अय्ते कतना कीसि मंतुर, ओरगुडा मूसाना नियमते ताकुर. गानि ओर वेहताप मिमेट कतना कीते ओर्क पेद्‍दातनम दोर्कंता इंचि, ओर मीकु इल्‍हा वेहांतुर.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 गानि नना अय्ते, मना सामि येसु किरिस्‍तु क्रुसुनपोर्रो हातोर इंचि विस्वासम कींतन, दीन पोर्रेने नाकु पूरा विस्वासम मंता. आ क्रुसुनहाटींगे दुनियाता पोल्‍लें नाक कलियों, नावा पोल्‍लें ओर्क कलियों.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 बारित्‍ते कतना किय्‍यिना, कतना कियाकोन्‍ना बतल पाय्दा हिल्‍ले. पेन मनालोप्‍पो पूना पिस्वर हीता अदे पाय्दातद आंदु.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 अदुनहाटीं, बचुटुर अय्ते ई नियमते ताकंतुर अचटूर्कुंक आनि पेनदुन विस्वासम कीता अंटोर इस्राएल लोकुल्‍कुंक सांति, दया दोर्किकांटी.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 इंदकेटाल आबद्‍दम कराहना पोल्‍लें केंजसि मिमेट नाक मर्रा तकलिप हियमटु. येसु सामिना पोल्‍लें वेहताहाटींगे नना नावा मेंदुलपोर्रो देब्बाना बर्रां पीसि तिरियसेक मंतन.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 विस्वासुल्‍कुनिटा! मना सामि येसु किरिस्‍तुना कुर्पा मी अंटोरतोनि मन्‍निकांटी. आमीन.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.