Gálatas 6

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 गानि विस्वासुल्‍कुनिटा! मीलोप्‍पो बोरन्‍ना पापम कीते, पेनदा आत्माते ताकानोर मिमेट होंगुंक वायाकोंटा ओनगा होंचि ओन बेस समजांचि, सत्‍तेम हर्दे तटु. अल्‍हेने मिमेटगुडा असोंटा परिक्‍साते अर्रामन्‍नि इंचि, उसारते मंटु.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 मिमेट तकलिपते वरोंक-वरोर सहायम कीम्‍टु, अल्हा कीतेने किरिस्‍तु हीता नियमतुन पूरा किया परांतिर.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 बारित्‍ते, बोरे आयिर पेद्‍दातनम हिलाकुना गानि पेद्‍दातनम हुप्‍संतुर, असंटोर ओरद-ओरे पसांचकुंचेके मंतुर.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 हरेक मनकल ओना सतता कबाह्‍कुन कुद्‍दु परिक्‍सा कीसि हूळना, वेरेतोना कबाह्‍क बल्हा मंता इंचि हूळना आयो. अस्‍के ओना कबाह्‍क बेस मत्‍ते ओर सतता कबाह्‍कुन हूळसि कूस आयावच्‍चु.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 बारित्‍ते बोरे आयिर, ओना जिम्मेदारि ओरे एतमळ गावाले.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 बोर अय्ते पेनदा पोल्‍ले करियतुर, ओर अन्‍नि बेसता वस्‍तुक ओन्क कराहतोंक पंचि हियमळ गावाले.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 पेनदुक बतल तेळियो इंचि नाळेम कीसि पसांचमटु, मिमेट बवय्ते वीतकिर, अवने कोयकिर.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 बोर अय्ते ओना पापि गुनम वेहताप वीतंतोर, ओर नासडेमता पंटा कोय्‍यंतोर. गानि बोर अय्ते आत्मा वेहताप वीतंतोर, ओर आत्माताहेंदाल बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वरता पंटा कोय्‍यंतोर.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 मनम उंदेतीर बेसता कबळ कीते, पेन निरनायम कीता वेला एवतस्‍के मनाकु दाना पाय्दा दोर्कंता. अदुनहाटीं मनम नेरबळाकोंटा बेस कबळ कियाना.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 अय्ते मरि, मनाकु बल्हा मोका दोर्कते अल्हा अंटोराहाटीं, एक्‍कोते-एक्‍को मना विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं बेस सहायम कीकोम.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 हुळाट, इद सिट्‍टि पेद्‍दा-पेद्‍दा अक्‍सराल्कुने नावा कय्‍दे मीकु रास्संतन.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 नालुरा मुन्‍ने नना बेसतोन इंचि हुप्‍सानोर, ओरे मीकुन कतना कियागोम इंचि बल्‍मि कींतुर. इल्‍हा बारि कींतुर इत्‍ते, किरिस्‍तुना क्रुसताहेंका वायाना तकलिपताल तपिच्‍कुननाहाटीं ओर इल्‍हा कींतुर.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 बोर अय्ते कतना कीसि मंतुर, ओरगुडा मूसाना नियमते ताकुर. गानि ओर वेहताप मिमेट कतना कीते ओर्क पेद्‍दातनम दोर्कंता इंचि, ओर मीकु इल्‍हा वेहांतुर.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 गानि नना अय्ते, मना सामि येसु किरिस्‍तु क्रुसुनपोर्रो हातोर इंचि विस्वासम कींतन, दीन पोर्रेने नाकु पूरा विस्वासम मंता. आ क्रुसुनहाटींगे दुनियाता पोल्‍लें नाक कलियों, नावा पोल्‍लें ओर्क कलियों.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 बारित्‍ते कतना किय्‍यिना, कतना कियाकोन्‍ना बतल पाय्दा हिल्‍ले. पेन मनालोप्‍पो पूना पिस्वर हीता अदे पाय्दातद आंदु.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 अदुनहाटीं, बचुटुर अय्ते ई नियमते ताकंतुर अचटूर्कुंक आनि पेनदुन विस्वासम कीता अंटोर इस्राएल लोकुल्‍कुंक सांति, दया दोर्किकांटी.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 इंदकेटाल आबद्‍दम कराहना पोल्‍लें केंजसि मिमेट नाक मर्रा तकलिप हियमटु. येसु सामिना पोल्‍लें वेहताहाटींगे नना नावा मेंदुलपोर्रो देब्बाना बर्रां पीसि तिरियसेक मंतन.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 विस्वासुल्‍कुनिटा! मना सामि येसु किरिस्‍तुना कुर्पा मी अंटोरतोनि मन्‍निकांटी. आमीन.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.