Filipenses 3
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 विस्वासुल्कुनिटा! आकिरते नना इंकुंदि मल्का वेहांतन, पेनदापोर्रोटा मीवा विस्वासमते मिमेट कूस मंटु. रासता पोल्लेंगें ऊके-ऊके रासालय नाक बतल तकलिप आयो. बारित्ते इव पोल्लें मीकुन तप्पुड बोदानाल कापाळंतां.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 अदुनहाटीं तप्पुड कबाह्क कियना नयकस्केल गुनमतोरगटाल जेगर्ता मंटु. कतना रिवाज कीतेन नीतिमंतुल्क आंतुर इंचि ओर कराहंतुर.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 गानि मनकालोरा कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरताहेंका मनाकु मुक्ति दोर्कता इंचि आयो. येसु सामि मनाकुन पिसागोटतोर इंचि ओन्क मनम बस्केळ्क कदर हींतोम. अदुनहाटीं पेनदा आत्मा वेहताप दान मोळ्कानोरम मनमे निजम कतना आतोरम आंद, ओर आयुर.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 बोरन्नागिंटा सतता कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरसि पोंगसेके तिरियानय्ते, नावा कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरसि पोंगालय ओनकन्ना एक्को कारनाल्क नहगा मंतां.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 अद बल्हा इत्ते, नना पुट्ता एनिमिदि रोजकुंके नावा कतना आता, नना इस्राएल देसेमते पुट्ता पिव्वर यहुदि जातितोन, बेंजामिनना गोत्रमतोन आंदुन, मूसाना नियमकुन उंदि पोल्लेगुडा तप्पाकोंटा पीसि ताकाना परिसिल्कुना गुंपुनोन आंदुन, इब्रानि कुंटुबते पुट्ता इब्रानि मनकन आंदुन.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 जोसने वासि, नना कलिसियातुन वेल्लेन तकलिप कियुंदुन. इंका मूसाना नियम परकारम नीतिते ताकमळते अय्ते नना बदे तप्पु किया हिल्लेन.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 इव अन्नि पोल्लें नाकु वेल्लेन पायदातव इंचि नना मुन्ने इनकुनुंदुन. गानि इंदके किरिस्तु नावाहाटीं कीतदुन मुन्ने, अव अन्नि एर्तमे इंचि नाक तेळियसोत्ता.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 अचोने आयाका, नावा सामि येसु किरिस्तुन एरपाट कीतदे पेद्दा पोल्ले आंद. कळमतव अन्नि अट्टि पोल्लेंगें, येसु किरिस्तुन दोर्किच्कुनालय अव अन्निन नना लेक्का किय्योन कचरा इनकुंतन.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 इंका किरिस्तुनतोनि उंदि आसि मनमळे नावा उद्देसम. मूसाना नियमपोर्रो बरोसा कीसि नीतिमंतुड आया पराहिल्लेन, गानि किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम कीताहाटीं पेनदा नदरते नीतिमंतुड आतन.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 — ausente —
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 पोर्रो बव पोल्लें अय्ते रासतन, अव नावा पिस्वरते पूरा आतां इंचि वेहोन. अगा एवतन इंचि इनोन, गानि बगा एवालय अय्ते किरिस्तु नाकुन पीतोर, अगा एवालय नना वित्सेक मंतन.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 विस्वासुल्कुनिटा! नना अगा एवतन इंचि विचारम किय्योन, गानि इद कबळ कींतन. पज्जो जर्गता पोल्लेन मति मरंग्सि, मुन्ने जर्गना पोल्लेन अंदकुनालय वित्सेक मंतन.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 स्वर्गमतगा एवानोर्कुंक पेन बद इनाम हींतन इंचि केयता, अद इनामतुन येसु किरिस्तुनाहेंदाल दोर्किच्कुनालय नना वित्सेक मंतन.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 अदुनहाटीं मना लोप्पोटाल विस्वासमते बेस बेर्सतोरम मनम अंटोरम, इव अन्नि पोल्लेना बारेमते उंदासि मंदकोम. ओक्कला बद्दना पोल्ले बारेमते मीवद वेरे बतलन्ना विचारम मत्ते, अदुनगुडा पेन मीकु समजांचि वेहंता.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 अय्नागानि मनम मात्रम पेन मनाकु इदवेरादाका हुपिस्ता सत्तेमतुन पीसे ताकसेक मनना.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 विस्वासुल्कुनिटा! मिमेट अंटोर उंदासि, नना ताकतापे ताकट. इंका मोमोट वेहताप बोर अय्ते ताकसंतुरो, ओर्कुन हूळसि मिमेट करियट.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 बारित्ते वेल्लेटुर लोकुल्क किरिस्तु क्रुसुनपोर्रो हातोर इत्ता पोल्लेक विरोदमते ताकसेक मंतुर. ओर किरिस्तुना क्रुसता पगातोर आंदुर. ओरा बारेमते नना मीकु बच्चुंगो मल्कां वेहतन, इंदकेगुडा अळसेके वेहासेक मंतन.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 आकिरते ओर नासडेम आयानुर, ओरा पिस्वर पीटाहाटींगे. सिग्गु होनना कबाह्क कीसेके ओर पेद्दातनम वेह्कुंतुर. दुनियाता पोल्लेन पोर्रेन ओरा मनसु मनंता.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 गानि मनम अय्ते ई दुनियाता लोकुल्कुम आयोम, मनम स्वर्गमता लोकुल्कुम आंदुम. अगाटाले मनाकुन पिसागोटानोर सामि येसु किरिस्तु वांतोर इंचि मनम ओना एदुर हूळसेक मंतोम.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 अन्निटवुन ओना कय्दा हिळु इर्रना ताकत ओनगा मंता. ओर वातस्के आ ताकततोने मना नासडेम आयाना इद मेंदुलतुन बदलांचि ओर हासि तेदतस्के ओन्क दोर्कतसोंटा महिमाता मेंदुललेसीं कियानुर.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.