Filipenses 3

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! आकिरते नना इंकुंदि मल्का वेहांतन, पेनदापोर्रोटा मीवा विस्वासमते मिमेट कूस मंटु. रासता पोल्‍लेंगें ऊके-ऊके रासालय नाक बतल तकलिप आयो. बारित्‍ते इव पोल्‍लें मीकुन तप्‍पुड बोदानाल कापाळंतां.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 अदुनहाटीं तप्‍पुड कबाह्‍क कियना नयकस्‍केल गुनमतोरगटाल जेगर्ता मंटु. कतना रिवाज कीतेन नीतिमंतुल्क आंतुर इंचि ओर कराहंतुर.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 गानि मनकालोरा कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरताहेंका मनाकु मुक्‍ति दोर्कता इंचि आयो. येसु सामि मनाकुन पिसागोटतोर इंचि ओन्क मनम बस्‍केळ्‍क कदर हींतोम. अदुनहाटीं पेनदा आत्मा वेहताप दान मोळ्‍कानोरम मनमे निजम कतना आतोरम आंद, ओर आयुर.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 बोरन्‍नागिंटा सतता कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरसि पोंगसेके तिरियानय्ते, नावा कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरसि पोंगालय ओनकन्‍ना एक्‍को कारनाल्क नहगा मंतां.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 अद बल्हा इत्‍ते, नना पुट्ता एनिमिदि रोजकुंके नावा कतना आता, नना इस्राएल देसेमते पुट्ता पिव्‍वर यहुदि जातितोन, बेंजामिनना गोत्रमतोन आंदुन, मूसाना नियमकुन उंदि पोल्‍लेगुडा तप्‍पाकोंटा पीसि ताकाना परिसिल्कुना गुंपुनोन आंदुन, इब्रानि कुंटुबते पुट्ता इब्रानि मनकन आंदुन.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 जोसने वासि, नना कलिसियातुन वेल्‍लेन तकलिप कियुंदुन. इंका मूसाना नियम परकारम नीतिते ताकमळते अय्ते नना बदे तप्‍पु किया हिल्‍लेन.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 इव अन्‍नि पोल्‍लें नाकु वेल्‍लेन पायदातव इंचि नना मुन्‍ने इनकुनुंदुन. गानि इंदके किरिस्‍तु नावाहाटीं कीतदुन मुन्‍ने, अव अन्‍नि एर्तमे इंचि नाक तेळियसोत्‍ता.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 अचोने आयाका, नावा सामि येसु किरिस्‍तुन एरपाट कीतदे पेद्‍दा पोल्‍ले आंद. कळमतव अन्‍नि अट्‍टि पोल्‍लेंगें, येसु किरिस्‍तुन दोर्किच्‍कुनालय अव अन्‍निन नना लेक्‍का किय्योन कचरा इनकुंतन.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 इंका किरिस्‍तुनतोनि उंदि आसि मनमळे नावा उद्‍देसम. मूसाना नियमपोर्रो बरोसा कीसि नीतिमंतुड आया पराहिल्‍लेन, गानि किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कीताहाटीं पेनदा नदरते नीतिमंतुड आतन.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 पोर्रो बव पोल्‍लें अय्ते रासतन, अव नावा पिस्वरते पूरा आतां इंचि वेहोन. अगा एवतन इंचि इनोन, गानि बगा एवालय अय्ते किरिस्‍तु नाकुन पीतोर, अगा एवालय नना वित्सेक मंतन.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 विस्वासुल्‍कुनिटा! नना अगा एवतन इंचि विचारम किय्योन, गानि इद कबळ कींतन. पज्जो जर्गता पोल्‍लेन मति मरंग्सि, मुन्‍ने जर्गना पोल्‍लेन अंदकुनालय वित्सेक मंतन.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 स्वर्गमतगा एवानोर्कुंक पेन बद इनाम हींतन इंचि केयता, अद इनामतुन येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल दोर्किच्‍कुनालय नना वित्सेक मंतन.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 अदुनहाटीं मना लोप्पोटाल विस्वासमते बेस बेर्सतोरम मनम अंटोरम, इव अन्‍नि पोल्‍लेना बारेमते उंदासि मंदकोम. ओक्‍कला बद्‍दना पोल्‍ले बारेमते मीवद वेरे बतलन्‍ना विचारम मत्‍ते, अदुनगुडा पेन मीकु समजांचि वेहंता.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 अय्नागानि मनम मात्रम पेन मनाकु इदवेरादाका हुपिस्‍ता सत्‍तेमतुन पीसे ताकसेक मनना.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 विस्वासुल्‍कुनिटा! मिमेट अंटोर उंदासि, नना ताकतापे ताकट. इंका मोमोट वेहताप बोर अय्ते ताकसंतुरो, ओर्कुन हूळसि मिमेट करियट.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 बारित्‍ते वेल्‍लेटुर लोकुल्‍क किरिस्‍तु क्रुसुनपोर्रो हातोर इत्‍ता पोल्‍लेक विरोदमते ताकसेक मंतुर. ओर किरिस्‍तुना क्रुसता पगातोर आंदुर. ओरा बारेमते नना मीकु बच्‍चुंगो मल्कां वेहतन, इंदकेगुडा अळसेके वेहासेक मंतन.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 आकिरते ओर नासडेम आयानुर, ओरा पिस्वर पीटाहाटींगे. सिग्गु होनना कबाह्‍क कीसेके ओर पेद्‍दातनम वेह्‍कुंतुर. दुनियाता पोल्‍लेन पोर्रेन ओरा मनसु मनंता.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 गानि मनम अय्ते ई दुनियाता लोकुल्‍कुम आयोम, मनम स्वर्गमता लोकुल्‍कुम आंदुम. अगाटाले मनाकुन पिसागोटानोर सामि येसु किरिस्‍तु वांतोर इंचि मनम ओना एदुर हूळसेक मंतोम.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 अन्‍निटवुन ओना कय्‍दा हिळु इर्रना ताकत ओनगा मंता. ओर वातस्के आ ताकततोने मना नासडेम आयाना इद मेंदुलतुन बदलांचि ओर हासि तेदतस्‍के ओन्क दोर्कतसोंटा महिमाता मेंदुललेसीं कियानुर.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.