Filipenses 3

Besta Kabur (ESG) vs BKJ

Sair da comparação
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! आकिरते नना इंकुंदि मल्का वेहांतन, पेनदापोर्रोटा मीवा विस्वासमते मिमेट कूस मंटु. रासता पोल्‍लेंगें ऊके-ऊके रासालय नाक बतल तकलिप आयो. बारित्‍ते इव पोल्‍लें मीकुन तप्‍पुड बोदानाल कापाळंतां.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 अदुनहाटीं तप्‍पुड कबाह्‍क कियना नयकस्‍केल गुनमतोरगटाल जेगर्ता मंटु. कतना रिवाज कीतेन नीतिमंतुल्क आंतुर इंचि ओर कराहंतुर.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 गानि मनकालोरा कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरताहेंका मनाकु मुक्‍ति दोर्कता इंचि आयो. येसु सामि मनाकुन पिसागोटतोर इंचि ओन्क मनम बस्‍केळ्‍क कदर हींतोम. अदुनहाटीं पेनदा आत्मा वेहताप दान मोळ्‍कानोरम मनमे निजम कतना आतोरम आंद, ओर आयुर.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 बोरन्‍नागिंटा सतता कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरसि पोंगसेके तिरियानय्ते, नावा कबाह्कुनपोर्रो बरोसा इरसि पोंगालय ओनकन्‍ना एक्‍को कारनाल्क नहगा मंतां.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 अद बल्हा इत्‍ते, नना पुट्ता एनिमिदि रोजकुंके नावा कतना आता, नना इस्राएल देसेमते पुट्ता पिव्‍वर यहुदि जातितोन, बेंजामिनना गोत्रमतोन आंदुन, मूसाना नियमकुन उंदि पोल्‍लेगुडा तप्‍पाकोंटा पीसि ताकाना परिसिल्कुना गुंपुनोन आंदुन, इब्रानि कुंटुबते पुट्ता इब्रानि मनकन आंदुन.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 जोसने वासि, नना कलिसियातुन वेल्‍लेन तकलिप कियुंदुन. इंका मूसाना नियम परकारम नीतिते ताकमळते अय्ते नना बदे तप्‍पु किया हिल्‍लेन.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 इव अन्‍नि पोल्‍लें नाकु वेल्‍लेन पायदातव इंचि नना मुन्‍ने इनकुनुंदुन. गानि इंदके किरिस्‍तु नावाहाटीं कीतदुन मुन्‍ने, अव अन्‍नि एर्तमे इंचि नाक तेळियसोत्‍ता.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 अचोने आयाका, नावा सामि येसु किरिस्‍तुन एरपाट कीतदे पेद्‍दा पोल्‍ले आंद. कळमतव अन्‍नि अट्‍टि पोल्‍लेंगें, येसु किरिस्‍तुन दोर्किच्‍कुनालय अव अन्‍निन नना लेक्‍का किय्योन कचरा इनकुंतन.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 इंका किरिस्‍तुनतोनि उंदि आसि मनमळे नावा उद्‍देसम. मूसाना नियमपोर्रो बरोसा कीसि नीतिमंतुड आया पराहिल्‍लेन, गानि किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कीताहाटीं पेनदा नदरते नीतिमंतुड आतन.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 — ausente —
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 पोर्रो बव पोल्‍लें अय्ते रासतन, अव नावा पिस्वरते पूरा आतां इंचि वेहोन. अगा एवतन इंचि इनोन, गानि बगा एवालय अय्ते किरिस्‍तु नाकुन पीतोर, अगा एवालय नना वित्सेक मंतन.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 विस्वासुल्‍कुनिटा! नना अगा एवतन इंचि विचारम किय्योन, गानि इद कबळ कींतन. पज्जो जर्गता पोल्‍लेन मति मरंग्सि, मुन्‍ने जर्गना पोल्‍लेन अंदकुनालय वित्सेक मंतन.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 स्वर्गमतगा एवानोर्कुंक पेन बद इनाम हींतन इंचि केयता, अद इनामतुन येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल दोर्किच्‍कुनालय नना वित्सेक मंतन.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 अदुनहाटीं मना लोप्पोटाल विस्वासमते बेस बेर्सतोरम मनम अंटोरम, इव अन्‍नि पोल्‍लेना बारेमते उंदासि मंदकोम. ओक्‍कला बद्‍दना पोल्‍ले बारेमते मीवद वेरे बतलन्‍ना विचारम मत्‍ते, अदुनगुडा पेन मीकु समजांचि वेहंता.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 अय्नागानि मनम मात्रम पेन मनाकु इदवेरादाका हुपिस्‍ता सत्‍तेमतुन पीसे ताकसेक मनना.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 विस्वासुल्‍कुनिटा! मिमेट अंटोर उंदासि, नना ताकतापे ताकट. इंका मोमोट वेहताप बोर अय्ते ताकसंतुरो, ओर्कुन हूळसि मिमेट करियट.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 बारित्‍ते वेल्‍लेटुर लोकुल्‍क किरिस्‍तु क्रुसुनपोर्रो हातोर इत्‍ता पोल्‍लेक विरोदमते ताकसेक मंतुर. ओर किरिस्‍तुना क्रुसता पगातोर आंदुर. ओरा बारेमते नना मीकु बच्‍चुंगो मल्कां वेहतन, इंदकेगुडा अळसेके वेहासेक मंतन.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 आकिरते ओर नासडेम आयानुर, ओरा पिस्वर पीटाहाटींगे. सिग्गु होनना कबाह्‍क कीसेके ओर पेद्‍दातनम वेह्‍कुंतुर. दुनियाता पोल्‍लेन पोर्रेन ओरा मनसु मनंता.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 गानि मनम अय्ते ई दुनियाता लोकुल्‍कुम आयोम, मनम स्वर्गमता लोकुल्‍कुम आंदुम. अगाटाले मनाकुन पिसागोटानोर सामि येसु किरिस्‍तु वांतोर इंचि मनम ओना एदुर हूळसेक मंतोम.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 अन्‍निटवुन ओना कय्‍दा हिळु इर्रना ताकत ओनगा मंता. ओर वातस्के आ ताकततोने मना नासडेम आयाना इद मेंदुलतुन बदलांचि ओर हासि तेदतस्‍के ओन्क दोर्कतसोंटा महिमाता मेंदुललेसीं कियानुर.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.