Filemom 1

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 मना पेनबाबानाहेंदाल आनि सामि येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति दोर्किकांटी.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 येसु किरिस्‍तुना अन्‍नि बेसता पोल्‍लेना तेल्वि, नीकु दोर्कताहाटीं वेरेतोरगुडा नी विस्वासमते पोत्‍तु आयागोम इंचि नना पारतना कीसेक मंतन.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 तम्मा! निमे पेनदा लोकुल्‍कुन पावरम कीसि ओरा मनसुकुंक सांति हीतिन. अदुनहाटीं नी पावरमहेंदाल नाकुगुडा वेल्‍लेन सुकम, सांति दोर्कता.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ओनेसिमुसुनपोर्रो निमे दया हुप्‍सा इंचि नीकु विनंति कीसंतन. नना जेलते मननेंके ओर पेनदुन विस्वासम कीसि नावा मर्रि आतोर.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 मोदाला ओर नीकु बता कबळ्‍क ओज्‍जाकोंटा मत्‍तोर. गानि इंदके ओर मना इव्‍वुर्कगुडा कबळ्‍क ओज्‍जंतोर.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 अय्ते नना बच्‍चोरो पावरम किय्‍याना ना मर्रिनसोंटा ओनेसिमुसुन नीहेके वापस लोह्‍चंतन
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 बेसता कबुर वेहताहाटीं नना जेलते मंतन. नीवा बदलिपोर्रो ओनेसिमुस नावा सेवा कीते बेस मनंता इनकुंचि ओन नाहगेन इर्राना विचारम कीसि मत्‍तन,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 गानि निमे किय्‍याना इसोंटा बेसता कबळ कुसिते कियगोम, बल्‍मितोनि जर्गामन्‍नि इंचि नीवा पोल्‍ले हिल्वा नना इल्‍हा कियमळ नाकु बेस दल्‍गाहिल्‍ले.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 ओनेसिमुस कोन्‍नि रोजकु निहागटाल लक्‍कु आसि मत्‍तोर, गानि बोर्क एरपाट! बस्‍केळ्‍ताहाटीं नीकु दग्‍गेरा आयगोम इंचि अल्हा जर्गता बारे!
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 इंदकेटाल ओनेसिमुसुन दासुनलेक्‍काते आयो गानि, दासुंकन्‍ना एक्‍को, इत्‍ते नीवा दंटाता वरोर विस्वासि दादाना लेक्‍काते हूळकुन. नना अय्ते ओन बच्‍चोनो पावरम कींतन. गानि इंदके ओर सामिन विस्वासम कीसि, नीतोनि मनंतोर, निमेगुडा ओन नाकन्‍ना एक्‍को पावरम कीम.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 ओक्‍कला निमे नाकुन सेवालोप्‍पो नीवा पालिगाड इनकुनानय्ते, नाकुन दग्‍गेरा कीकुत्‍ताप ओनगुडा दग्‍गेरा कीकुन.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 ओर नीवद बतलन्‍ना नुकसान कीते, नीकु बतलन्‍ना बाकिगिंटा मत्‍ते, नावा पोरोलते रासि इर्रा.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 अदुन निहचींतन इंचि, नना पौलुस, नावा सतता कय्‍दे रासि हीसेक मंतन. अल्हा हूळते निमेन नाकु बाकि मंतिन. इद नीकु वेहना अव्‍सरम हिल्‍ले.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 अदुनहाटीं नावा तम्मा! सामिना पोरोलते ओनेसिमुसना बारेमता विनंतितुन ओप्‍कुंचि, किरिस्‍तुना लोप्पो नावा मनसुंकु सांति हीम.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 नना वेहतद निमे केंजंतिन इत्‍ता बरोसाते इद सिट्‍टि रासेक मंतन. अचोने आय्‍का नना वेहतादानकन्‍ना निमे एक्‍को कींतिन इंचि नाक एर्के.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 अल्‍हेने, नाहाटीं मंदालय उंदि जेगा हूळसि इर्रा. मिमेट किय्‍याना पारतनां केंजसि सामि नाकुन मिहगा लोहंतोर बारे इत्‍ता आसे नाकु मंता.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 किरिस्‍तु येसुनाहाटीं जेलने अरता एपप्रास इनानोर इग्‍गे नातोनि मंतोर, ओर मीकु जोहार वेहचंतोर.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 अल्‍हेने नातोनि कलियसि कबळ कियाना मरकुस, अरिसतरकुस, देमास, लूकाल ईरगुडा नीकु जोहार वेहासेक मंतुर.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 मना सामि येसु किरिस्‍तुना कुर्पा मीवा आत्मांकु तोळ मन्‍निकांटी, आमीन.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.