Filemom 1

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 मना पेनबाबानाहेंदाल आनि सामि येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति दोर्किकांटी.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 येसु किरिस्‍तुना अन्‍नि बेसता पोल्‍लेना तेल्वि, नीकु दोर्कताहाटीं वेरेतोरगुडा नी विस्वासमते पोत्‍तु आयागोम इंचि नना पारतना कीसेक मंतन.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 तम्मा! निमे पेनदा लोकुल्‍कुन पावरम कीसि ओरा मनसुकुंक सांति हीतिन. अदुनहाटीं नी पावरमहेंदाल नाकुगुडा वेल्‍लेन सुकम, सांति दोर्कता.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ओनेसिमुसुनपोर्रो निमे दया हुप्‍सा इंचि नीकु विनंति कीसंतन. नना जेलते मननेंके ओर पेनदुन विस्वासम कीसि नावा मर्रि आतोर.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 मोदाला ओर नीकु बता कबळ्‍क ओज्‍जाकोंटा मत्‍तोर. गानि इंदके ओर मना इव्‍वुर्कगुडा कबळ्‍क ओज्‍जंतोर.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 अय्ते नना बच्‍चोरो पावरम किय्‍याना ना मर्रिनसोंटा ओनेसिमुसुन नीहेके वापस लोह्‍चंतन
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 बेसता कबुर वेहताहाटीं नना जेलते मंतन. नीवा बदलिपोर्रो ओनेसिमुस नावा सेवा कीते बेस मनंता इनकुंचि ओन नाहगेन इर्राना विचारम कीसि मत्‍तन,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 गानि निमे किय्‍याना इसोंटा बेसता कबळ कुसिते कियगोम, बल्‍मितोनि जर्गामन्‍नि इंचि नीवा पोल्‍ले हिल्वा नना इल्‍हा कियमळ नाकु बेस दल्‍गाहिल्‍ले.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 ओनेसिमुस कोन्‍नि रोजकु निहागटाल लक्‍कु आसि मत्‍तोर, गानि बोर्क एरपाट! बस्‍केळ्‍ताहाटीं नीकु दग्‍गेरा आयगोम इंचि अल्हा जर्गता बारे!
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 इंदकेटाल ओनेसिमुसुन दासुनलेक्‍काते आयो गानि, दासुंकन्‍ना एक्‍को, इत्‍ते नीवा दंटाता वरोर विस्वासि दादाना लेक्‍काते हूळकुन. नना अय्ते ओन बच्‍चोनो पावरम कींतन. गानि इंदके ओर सामिन विस्वासम कीसि, नीतोनि मनंतोर, निमेगुडा ओन नाकन्‍ना एक्‍को पावरम कीम.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ओक्‍कला निमे नाकुन सेवालोप्‍पो नीवा पालिगाड इनकुनानय्ते, नाकुन दग्‍गेरा कीकुत्‍ताप ओनगुडा दग्‍गेरा कीकुन.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ओर नीवद बतलन्‍ना नुकसान कीते, नीकु बतलन्‍ना बाकिगिंटा मत्‍ते, नावा पोरोलते रासि इर्रा.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 अदुन निहचींतन इंचि, नना पौलुस, नावा सतता कय्‍दे रासि हीसेक मंतन. अल्हा हूळते निमेन नाकु बाकि मंतिन. इद नीकु वेहना अव्‍सरम हिल्‍ले.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 अदुनहाटीं नावा तम्मा! सामिना पोरोलते ओनेसिमुसना बारेमता विनंतितुन ओप्‍कुंचि, किरिस्‍तुना लोप्पो नावा मनसुंकु सांति हीम.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 नना वेहतद निमे केंजंतिन इत्‍ता बरोसाते इद सिट्‍टि रासेक मंतन. अचोने आय्‍का नना वेहतादानकन्‍ना निमे एक्‍को कींतिन इंचि नाक एर्के.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 अल्‍हेने, नाहाटीं मंदालय उंदि जेगा हूळसि इर्रा. मिमेट किय्‍याना पारतनां केंजसि सामि नाकुन मिहगा लोहंतोर बारे इत्‍ता आसे नाकु मंता.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 किरिस्‍तु येसुनाहाटीं जेलने अरता एपप्रास इनानोर इग्‍गे नातोनि मंतोर, ओर मीकु जोहार वेहचंतोर.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 अल्‍हेने नातोनि कलियसि कबळ कियाना मरकुस, अरिसतरकुस, देमास, लूकाल ईरगुडा नीकु जोहार वेहासेक मंतुर.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 मना सामि येसु किरिस्‍तुना कुर्पा मीवा आत्मांकु तोळ मन्‍निकांटी, आमीन.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.