Filemom 1
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 मना पेनबाबानाहेंदाल आनि सामि येसु किरिस्तुनाहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति दोर्किकांटी.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 येसु किरिस्तुना अन्नि बेसता पोल्लेना तेल्वि, नीकु दोर्कताहाटीं वेरेतोरगुडा नी विस्वासमते पोत्तु आयागोम इंचि नना पारतना कीसेक मंतन.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 तम्मा! निमे पेनदा लोकुल्कुन पावरम कीसि ओरा मनसुकुंक सांति हीतिन. अदुनहाटीं नी पावरमहेंदाल नाकुगुडा वेल्लेन सुकम, सांति दोर्कता.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ओनेसिमुसुनपोर्रो निमे दया हुप्सा इंचि नीकु विनंति कीसंतन. नना जेलते मननेंके ओर पेनदुन विस्वासम कीसि नावा मर्रि आतोर.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 मोदाला ओर नीकु बता कबळ्क ओज्जाकोंटा मत्तोर. गानि इंदके ओर मना इव्वुर्कगुडा कबळ्क ओज्जंतोर.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 अय्ते नना बच्चोरो पावरम किय्याना ना मर्रिनसोंटा ओनेसिमुसुन नीहेके वापस लोह्चंतन
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 बेसता कबुर वेहताहाटीं नना जेलते मंतन. नीवा बदलिपोर्रो ओनेसिमुस नावा सेवा कीते बेस मनंता इनकुंचि ओन नाहगेन इर्राना विचारम कीसि मत्तन,
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 गानि निमे किय्याना इसोंटा बेसता कबळ कुसिते कियगोम, बल्मितोनि जर्गामन्नि इंचि नीवा पोल्ले हिल्वा नना इल्हा कियमळ नाकु बेस दल्गाहिल्ले.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 ओनेसिमुस कोन्नि रोजकु निहागटाल लक्कु आसि मत्तोर, गानि बोर्क एरपाट! बस्केळ्ताहाटीं नीकु दग्गेरा आयगोम इंचि अल्हा जर्गता बारे!
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 इंदकेटाल ओनेसिमुसुन दासुनलेक्काते आयो गानि, दासुंकन्ना एक्को, इत्ते नीवा दंटाता वरोर विस्वासि दादाना लेक्काते हूळकुन. नना अय्ते ओन बच्चोनो पावरम कींतन. गानि इंदके ओर सामिन विस्वासम कीसि, नीतोनि मनंतोर, निमेगुडा ओन नाकन्ना एक्को पावरम कीम.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 ओक्कला निमे नाकुन सेवालोप्पो नीवा पालिगाड इनकुनानय्ते, नाकुन दग्गेरा कीकुत्ताप ओनगुडा दग्गेरा कीकुन.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 ओर नीवद बतलन्ना नुकसान कीते, नीकु बतलन्ना बाकिगिंटा मत्ते, नावा पोरोलते रासि इर्रा.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 अदुन निहचींतन इंचि, नना पौलुस, नावा सतता कय्दे रासि हीसेक मंतन. अल्हा हूळते निमेन नाकु बाकि मंतिन. इद नीकु वेहना अव्सरम हिल्ले.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 अदुनहाटीं नावा तम्मा! सामिना पोरोलते ओनेसिमुसना बारेमता विनंतितुन ओप्कुंचि, किरिस्तुना लोप्पो नावा मनसुंकु सांति हीम.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 नना वेहतद निमे केंजंतिन इत्ता बरोसाते इद सिट्टि रासेक मंतन. अचोने आय्का नना वेहतादानकन्ना निमे एक्को कींतिन इंचि नाक एर्के.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 अल्हेने, नाहाटीं मंदालय उंदि जेगा हूळसि इर्रा. मिमेट किय्याना पारतनां केंजसि सामि नाकुन मिहगा लोहंतोर बारे इत्ता आसे नाकु मंता.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 किरिस्तु येसुनाहाटीं जेलने अरता एपप्रास इनानोर इग्गे नातोनि मंतोर, ओर मीकु जोहार वेहचंतोर.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 अल्हेने नातोनि कलियसि कबळ कियाना मरकुस, अरिसतरकुस, देमास, लूकाल ईरगुडा नीकु जोहार वेहासेक मंतुर.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 मना सामि येसु किरिस्तुना कुर्पा मीवा आत्मांकु तोळ मन्निकांटी, आमीन.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.