Colossenses 4

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मालाकुल्‍कुनिटा! स्वर्गमते मीकुगुडा वरोर मालक मंतोर, इदुन मति इर्सि मिमेट मीवा दासुल्‍कुनतोनि न्‍यायमते, बेदबाव हिलाकोंटा ताकट.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 मिमेट बस्‍केळ्‍क पेनदुक पारतना कीसेके मंटु. दानकु दन्यवाद कीसेके जेगर्ताते मंटु.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 नना किरिस्‍तुना मर्ममता पोल्‍ले वेहताहाटीं जेलते मंतन, इदे पोल्‍लेतुन मोमोट अंटोर्क वेहानाहाटीं पेन माकु मोका हिय्यि इंचि मावाहाटींगुडा पारतना कीम्‍टु.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 नाकु बल्हा वेहाना मंता अल्‍हेने नना इद कबुरतुन बेस तेळियागोट्‍सि वेहानाहाटीं पारतना कीम्‍टु.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 विस्वासम कियवोरतोनि बेस तेल्‍विते ताकट, मोका दोर्कतस्के ओर्क बेसता कबुर वेहाना पायदा तप्‍पाकोंटा एतट.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 हरेक मनकंक बेस जवाब हिया वायमळ गावाले इंचि मीवा पोल्‍ले बस्‍केळ्‍क कुर्पाते आनि होव्वोर वाटते रुसि मत्‍ताप मना पींता.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 पावरमगल्‍ला तुकिकुस दादल विस्वासमलायक सेवक आंदुर. ओर नावा बारेमते अन्‍नि पोल्‍लें मीक वेहांतोर, ओर नावातोनि कलियसि सामिन लोप्पो सेवा कियानोर आंदुर.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 ओर मावा बारेमते अन्‍नि पोल्‍लें मीक तेळियागोट्‍सि मीवा मनसुकुंक दैरनेम हियाना उद्‍देसमते नना ओन मीहेके लोहतन.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 नना ओनतोनि मीवा लोप्पोटोरे विस्वासमलायक, पावरमगल्‍ला उनेसिम दादानगुडा लोहतन, ओर इग्‍गेटव अन्‍नि पोल्‍लें मीक वेहानुर.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 नावातोनि जेलने मनना अरिसतरकुस पोरोलतोर दादल मीक जोहार वेहासेक मंतोर, अल्‍हेने बरनाबासुना दग्‍गेटा दादाल मरकुस इनानोरगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर. (नना मीक मुन्‍नेने वेहताप, मरकुस मिहगा वाते ओन बेस हुळाट.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 युसतुस इनना येसुगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर, कतना आतोराव्टेटाल सिराप ईर मुव्वुरे पेनदा राज्येमताहाटीं नावातोनि कबळ कीसेक मंतुर, ईराहेंदाल नावा जीवाक सांति दोर्कसेक मंता.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 किरिस्‍तु येसुना दासुड इपप्रास ईर मीवा लोप्पोटोरे आंदुर, मीक जोहार वेहासेक मंतोर. मिमेट पेनदा इच्‍चा मत्‍ताप पुरागा आसि, विस्वासमते गट्‍टिगा निल्‍सि मनागोम इंचि ओर बस्‍केळ्‍क मीवाहाटीं जोर हीसि पारतना कीसेके मंतोर.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 मीवाहाटीं, लोदिकिया आनि हियरापोलि सहरता विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं ओर वेल्‍लेने मेहनत कीसेके मंतोर इंचि, इद पोल्‍लेक नना ओना गवाइ मंतन.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 पावरमगल्‍ला डाक्‍टर लूकाल आनि देमास ईर मीक जोहार वेहासेक मंतुर.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 लोदिकियाता विस्वासुल्कुंक आनि नुंपा अक्‍कांक अल्‍हेने दाना लोतागा जमा आयाना कलिसियातोर्कुंक नावा जोहार वेहाट.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 इद सिट्‍टितुन मिमेट हदुव्‍ता पजा, इदुन लोदिकिया सहरता कलिसियातोर्क लोहचि, अगागुडा हदवा वेहाट आनि लोदिकियाताल वाता सिट्‍टितुन मिमेटगुडा मीवा कलिसियाते हद्‍विसि वेहाट.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 अल्‍हेने अरकिपुसुंक, “सामि नीकु अप्पजेपता सेवातुन तप्‍पाकोंटा पूरा कीम,” इंचि वेहाट.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 नना पौलुसुन, नावा कय्‍देन रासि मीकु जोहार वेहासेक मंतन, नना जेलते मंतन इंचि पारतनाते मति कीम्‍टु. पेनदा कुर्पा मीवातोनि मन्‍निकांटी. आमेन.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.