Colossenses 4

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मालाकुल्‍कुनिटा! स्वर्गमते मीकुगुडा वरोर मालक मंतोर, इदुन मति इर्सि मिमेट मीवा दासुल्‍कुनतोनि न्‍यायमते, बेदबाव हिलाकोंटा ताकट.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 मिमेट बस्‍केळ्‍क पेनदुक पारतना कीसेके मंटु. दानकु दन्यवाद कीसेके जेगर्ताते मंटु.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 नना किरिस्‍तुना मर्ममता पोल्‍ले वेहताहाटीं जेलते मंतन, इदे पोल्‍लेतुन मोमोट अंटोर्क वेहानाहाटीं पेन माकु मोका हिय्यि इंचि मावाहाटींगुडा पारतना कीम्‍टु.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 नाकु बल्हा वेहाना मंता अल्‍हेने नना इद कबुरतुन बेस तेळियागोट्‍सि वेहानाहाटीं पारतना कीम्‍टु.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 विस्वासम कियवोरतोनि बेस तेल्‍विते ताकट, मोका दोर्कतस्के ओर्क बेसता कबुर वेहाना पायदा तप्‍पाकोंटा एतट.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 हरेक मनकंक बेस जवाब हिया वायमळ गावाले इंचि मीवा पोल्‍ले बस्‍केळ्‍क कुर्पाते आनि होव्वोर वाटते रुसि मत्‍ताप मना पींता.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 पावरमगल्‍ला तुकिकुस दादल विस्वासमलायक सेवक आंदुर. ओर नावा बारेमते अन्‍नि पोल्‍लें मीक वेहांतोर, ओर नावातोनि कलियसि सामिन लोप्पो सेवा कियानोर आंदुर.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 ओर मावा बारेमते अन्‍नि पोल्‍लें मीक तेळियागोट्‍सि मीवा मनसुकुंक दैरनेम हियाना उद्‍देसमते नना ओन मीहेके लोहतन.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 नना ओनतोनि मीवा लोप्पोटोरे विस्वासमलायक, पावरमगल्‍ला उनेसिम दादानगुडा लोहतन, ओर इग्‍गेटव अन्‍नि पोल्‍लें मीक वेहानुर.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 नावातोनि जेलने मनना अरिसतरकुस पोरोलतोर दादल मीक जोहार वेहासेक मंतोर, अल्‍हेने बरनाबासुना दग्‍गेटा दादाल मरकुस इनानोरगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर. (नना मीक मुन्‍नेने वेहताप, मरकुस मिहगा वाते ओन बेस हुळाट.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 युसतुस इनना येसुगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर, कतना आतोराव्टेटाल सिराप ईर मुव्वुरे पेनदा राज्येमताहाटीं नावातोनि कबळ कीसेक मंतुर, ईराहेंदाल नावा जीवाक सांति दोर्कसेक मंता.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 किरिस्‍तु येसुना दासुड इपप्रास ईर मीवा लोप्पोटोरे आंदुर, मीक जोहार वेहासेक मंतोर. मिमेट पेनदा इच्‍चा मत्‍ताप पुरागा आसि, विस्वासमते गट्‍टिगा निल्‍सि मनागोम इंचि ओर बस्‍केळ्‍क मीवाहाटीं जोर हीसि पारतना कीसेके मंतोर.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 मीवाहाटीं, लोदिकिया आनि हियरापोलि सहरता विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं ओर वेल्‍लेने मेहनत कीसेके मंतोर इंचि, इद पोल्‍लेक नना ओना गवाइ मंतन.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 पावरमगल्‍ला डाक्‍टर लूकाल आनि देमास ईर मीक जोहार वेहासेक मंतुर.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 लोदिकियाता विस्वासुल्कुंक आनि नुंपा अक्‍कांक अल्‍हेने दाना लोतागा जमा आयाना कलिसियातोर्कुंक नावा जोहार वेहाट.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 इद सिट्‍टितुन मिमेट हदुव्‍ता पजा, इदुन लोदिकिया सहरता कलिसियातोर्क लोहचि, अगागुडा हदवा वेहाट आनि लोदिकियाताल वाता सिट्‍टितुन मिमेटगुडा मीवा कलिसियाते हद्‍विसि वेहाट.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 अल्‍हेने अरकिपुसुंक, “सामि नीकु अप्पजेपता सेवातुन तप्‍पाकोंटा पूरा कीम,” इंचि वेहाट.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 नना पौलुसुन, नावा कय्‍देन रासि मीकु जोहार वेहासेक मंतन, नना जेलते मंतन इंचि पारतनाते मति कीम्‍टु. पेनदा कुर्पा मीवातोनि मन्‍निकांटी. आमेन.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.