Colossenses 4

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मालाकुल्‍कुनिटा! स्वर्गमते मीकुगुडा वरोर मालक मंतोर, इदुन मति इर्सि मिमेट मीवा दासुल्‍कुनतोनि न्‍यायमते, बेदबाव हिलाकोंटा ताकट.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 मिमेट बस्‍केळ्‍क पेनदुक पारतना कीसेके मंटु. दानकु दन्यवाद कीसेके जेगर्ताते मंटु.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 नना किरिस्‍तुना मर्ममता पोल्‍ले वेहताहाटीं जेलते मंतन, इदे पोल्‍लेतुन मोमोट अंटोर्क वेहानाहाटीं पेन माकु मोका हिय्यि इंचि मावाहाटींगुडा पारतना कीम्‍टु.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 नाकु बल्हा वेहाना मंता अल्‍हेने नना इद कबुरतुन बेस तेळियागोट्‍सि वेहानाहाटीं पारतना कीम्‍टु.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 विस्वासम कियवोरतोनि बेस तेल्‍विते ताकट, मोका दोर्कतस्के ओर्क बेसता कबुर वेहाना पायदा तप्‍पाकोंटा एतट.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 हरेक मनकंक बेस जवाब हिया वायमळ गावाले इंचि मीवा पोल्‍ले बस्‍केळ्‍क कुर्पाते आनि होव्वोर वाटते रुसि मत्‍ताप मना पींता.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 पावरमगल्‍ला तुकिकुस दादल विस्वासमलायक सेवक आंदुर. ओर नावा बारेमते अन्‍नि पोल्‍लें मीक वेहांतोर, ओर नावातोनि कलियसि सामिन लोप्पो सेवा कियानोर आंदुर.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 ओर मावा बारेमते अन्‍नि पोल्‍लें मीक तेळियागोट्‍सि मीवा मनसुकुंक दैरनेम हियाना उद्‍देसमते नना ओन मीहेके लोहतन.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 नना ओनतोनि मीवा लोप्पोटोरे विस्वासमलायक, पावरमगल्‍ला उनेसिम दादानगुडा लोहतन, ओर इग्‍गेटव अन्‍नि पोल्‍लें मीक वेहानुर.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 नावातोनि जेलने मनना अरिसतरकुस पोरोलतोर दादल मीक जोहार वेहासेक मंतोर, अल्‍हेने बरनाबासुना दग्‍गेटा दादाल मरकुस इनानोरगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर. (नना मीक मुन्‍नेने वेहताप, मरकुस मिहगा वाते ओन बेस हुळाट.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 युसतुस इनना येसुगुडा मीक जोहार वेहासेक मंतोर, कतना आतोराव्टेटाल सिराप ईर मुव्वुरे पेनदा राज्येमताहाटीं नावातोनि कबळ कीसेक मंतुर, ईराहेंदाल नावा जीवाक सांति दोर्कसेक मंता.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 किरिस्‍तु येसुना दासुड इपप्रास ईर मीवा लोप्पोटोरे आंदुर, मीक जोहार वेहासेक मंतोर. मिमेट पेनदा इच्‍चा मत्‍ताप पुरागा आसि, विस्वासमते गट्‍टिगा निल्‍सि मनागोम इंचि ओर बस्‍केळ्‍क मीवाहाटीं जोर हीसि पारतना कीसेके मंतोर.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 मीवाहाटीं, लोदिकिया आनि हियरापोलि सहरता विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं ओर वेल्‍लेने मेहनत कीसेके मंतोर इंचि, इद पोल्‍लेक नना ओना गवाइ मंतन.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 पावरमगल्‍ला डाक्‍टर लूकाल आनि देमास ईर मीक जोहार वेहासेक मंतुर.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 लोदिकियाता विस्वासुल्कुंक आनि नुंपा अक्‍कांक अल्‍हेने दाना लोतागा जमा आयाना कलिसियातोर्कुंक नावा जोहार वेहाट.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 इद सिट्‍टितुन मिमेट हदुव्‍ता पजा, इदुन लोदिकिया सहरता कलिसियातोर्क लोहचि, अगागुडा हदवा वेहाट आनि लोदिकियाताल वाता सिट्‍टितुन मिमेटगुडा मीवा कलिसियाते हद्‍विसि वेहाट.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 अल्‍हेने अरकिपुसुंक, “सामि नीकु अप्पजेपता सेवातुन तप्‍पाकोंटा पूरा कीम,” इंचि वेहाट.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 नना पौलुसुन, नावा कय्‍देन रासि मीकु जोहार वेहासेक मंतन, नना जेलते मंतन इंचि पारतनाते मति कीम्‍टु. पेनदा कुर्पा मीवातोनि मन्‍निकांटी. आमेन.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.