Atos 6

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इल्‍हा विस्वासुल्‍क वेल्‍लेन बेर्स्‍सेक होत्‍तुर. अय्ते अवे रोजकुने युनानि बासा वळ्‍काना यहुदिल्कु, इब्रानि बासा वळकाना यहुदिल्कुनतोनि, “रोज हिय्यना गाटोता बारेमते मावा मुंडामोस्ता मुरताह्कुनहेके बेस हूळसेक हिल्‍लिर,” इंचि जगडम दोस्तुर.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 अस्‍के आ पन्‍नेंड मंदि प्रेरितुल्क अंटोर विस्‍वासुल्‍कुन उंदगा केय्‍सि, “पेनदा पोल्‍लें कराहमळ पक्‍कक इरसि गाटो पंचि तासेक मनमळ मावाहाटीं बेस आयो.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 अदुनहाटीं नावा विस्वासुल्‍कुनिटा! मिमेट मीवव्टेटाले बेस कदर, बुद्‍दि आनि पवित्र आत्माते निंडिस मत्‍ता एडुर मांडसातुन पेरकुंट. मोमोट ओर्कुन ई कबळ पोर्रो इर्रांतोम.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 अस्‍के पारतना, पेनदा पोल्‍लें कराहना मावा सेवा कबळ आगाकोंटा जर्गसेक मनंता.” इंचि वेहतुर.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 इद पोल्‍ले अंटोर्कुंक नच्‍चुताहेंका ओर विस्वासमते, पवित्र आत्माते निंडिस मत्‍ता स्‍टिपन इनानोन पेरतुर. ओन वरोने आयका पिलिपुस, परकोरस, निकानोर, तिमोन, परमिनास आनि अंताकिया नाटेना निकोलस (ईर ओना जाति होळसि यहुदि जातिते वातोर) पोरोलतोर्कुन पेरतुर.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 पजा ईर एडुरकुन प्रेरितुल्कुना मुन्‍ने निलाहतुर. अस्‍के प्रेरितुल्क ओरपोर्रो कय इरसि पारतना कीतुर.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 इल्‍हा पेनदा पोल्‍ले वेल्‍लेन मंदिक एवसेक होत्‍ता. येरुसलेमते विस्वासुल्कगुडा वेल्‍लेन आतुर. अचोने आयका वेल्‍लेन मंदि यहुदि पेर्मालोर्कगुडा विस्वासमते वातुर.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 पेनदा कुर्पाते, ताकतते निंडिस मत्‍ता स्‍टिपन लोकुल्‍कुना मुन्‍ने पेद्‍दा-पेद्‍दा इचंत्रमता कबाह्‍क, चिन्‍हां कियुंदुर.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 गानि स्वतंत्रम दोर्कुता यहुदि लोकुल्‍कुना दर्मसास्‍त्रम कराहना लोताल इच्‍चुर लोकुल्‍क वासि स्‍टिपनुनतोनि जगडम दोसकुत्‍तुर. आ लोकुल्‍कुने कुरेनि, सिकंदरिया इनना सहरकुने मनना यहुदि लोकुल्‍क आनि किलिकिया, आसिया इनना एरियान पीसि मनना यहुदिल्कु मत्‍तुर.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 गानि वळ्‍कानाहाटीं पवित्र आत्मा स्‍टिपनुंक तेल्वि हीता. अदुनहाटीं आ लोकुल्‍क ओना पोल्‍लेंक अड्‍डम वळका पराहिल्‍लुर.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 पजा आ यहुदि लोकुल्‍क वेरेतोर्क तेळियाकोंटा इच्‍चुर लोकुल्‍कुंक लंचम हीसि, स्‍टिपन, मूसानद आनि पेनदा अपमानम आयना पोल्‍लें वळकानेंके मोमोट केंजतोम, इल्‍हा आबद्‍दम वळकालय वेहतुर.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 अल्‍हेने ओर अगाटा लोकुल्‍कुन, यहुदि पेद्‍दाल्कुन, दर्मसास्‍त्रम कराहना गुरुल्कुनगुडा एक्‍किस्तुर. अस्‍के ओर स्‍टिपनुन दोर्कापीसि यहुदिल्कुना पेद्‍दा पंचादिते तत्‍तुर.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 अय्ते आ पंचादिते लंचम तित्‍ता गवाइदार्क निलसि, “ई मनकल पवित्रमाता जेगा इत्‍ते गुळिता बारेमते इंका मूसाल वेहता नियमता बारेमते तप्‍पुड पोल्‍लें बस्‍केळ्‍क वळ्कसेक मनांतोर.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 बारित्‍ते, नासरेत नाटेना येसु इद गुळितुन कूलाह्‍चि नासडेम कियानुर आनि मूसाल वेहता रीति-रिवाजकुन बदलांचनुर, इंचि वेहनेंके मोमोट केंजतोम” इल्‍हा गवाइ हीतुर.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 अस्‍के अगा पंचादिते उद्‍दिस मत्‍ता अंटोर लोकुल्‍क स्‍टिपनुनहेके बागा हूळतुर. अय्ते ओर्कु स्‍टिपनुना मोकम पेनदा दूताता मोकमलेह्का दिसता.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.