Atos 12

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अवे रोजकुने हेरोद अग्रिपा राजाल कलिसियानाल इच्‍चुर मंदितुन तकलिप कियालय सुरुव कीतोर.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 ओर योहानुना दादल याकोबुना तल्‍लातुन कसेटे कोय्‍सि हव्का वेहतोर.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ओर कियना कबाह्‍क यहुदि लोकुल्‍कुंक बेस अनपिस्ता इन्कुंचि हेरोद राजाल पत्रुन इंका दोर्का पीतोर. (इद गटना होयवा पिंडिता हारिना पंडुगुना रोजु जर्गुता.)
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 दोर्कापीसि जेलने वाटतोर. पजा तेपाक नालुर सिपाइल्क ओनगा कावेल कियना इंचि, पदाहारुर सिपाइल्कुना कय्‍दे ओन अप्पजेपतोर. दाटसि होनना पंडुगु आतारित्‍ते पत्रुना न्‍यायम कियालय लोकुल्‍कुना मुन्‍ने तायाना विचारम हेरोद राजाना मनसुने मत्‍ता.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 इल्‍हा पत्रुन ओर जेलने वाटसि इरतोर. गानि ओनाहाटीं कलिसियातोर मात्रम आगाकोंटा उंदेतीर पेनदुक पारतना कीसेके मत्‍तुर.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 हेरोद राजाल पत्रुन पलाते पीसि वायना उंदि रोज मुन्‍ने, नर्काटा वेलाक पत्रु इव्वुर सिपाइल्कुना नड्‍डुम निद्रा होंचेके मत्‍तोर. सिपाइल्क ओन रोंडु गोल्सुकुने बेडीं वाटसि इरतुर. पलाते तल्‍पुनगा कावेल कियानोर जेलता कावेल कीसेके मत्‍तुर.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 अचानक सामिनद उंदि पेनदा दूता अगा दिसता. आ अर्रंता पूरा वेल्‍गुनतोनि निंडिस होत्‍ता. आ पेनदा दूता पत्रुन मेलाहचि, बिराना तेदा! इंचि ओन तेहाता. ओना कय्‍कुना बेडीं लेंगसि हिळु अरतां. पेनदा दूता जेलते वासि पत्रुनतोनि वळ्‍कमळ|src="cn01953C.tif" size="col" ref="12:7"
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 अस्‍के, बिराना तयार आसि हेरपुह्क केर्रा, इंचि पेनदा दूता ओन्क वेहता. अस्‍के अद वेहतापे ओर कीतोर. पजा पेनदा दूता, नीवा सेदर मुचकुंचि नावा पज्जो वा, इंचि इत्‍ता.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 ओर पेनदा दूताता पज्जो-पज्जो होंचि जेलनाल पलाते अय्ते पेय्सतोर, गानि पेनदा दूता बतल अय्ते कीसंतनो अद अंता निजमे जर्गुसंता इंचि ओर इनकुना हिल्‍लोर. ओर उंदि दर्सनम हूळसंतन बारे इत्‍ताप अनपिस्ता.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 पजा ओर मोदाटोन आनि ओना पज्‍जोटा कावेल कियानोन दाटसि सहरकु होनना कच्‍चि तल्‍पुनगाह्कु वातुर. अस्‍के आ तल्‍पु ओराहाटीं दानद अदे पेय्‍स्‍ता. अस्‍के ओर दान दाटसि पलाते पेय्सि होत्‍तुर. इच्‍चोन लक्‍कु होतंका अचानक आ पेनदा दूता ओन होळसि होत्‍ता.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 पजा पत्रुंक तेल्वि अरता. अस्‍के निजमे! सामिए ओना उंदि पेनदा दूतातुन लोहचि नाकुन हेरोद राजाना कय्‍दाल तप्‍पिस्तोर. यहुदि पेद्‍दाल्क नाकुन बतल-बल्हा कियाना इंचि विचारम कीसेक मत्‍तुरो, अव अन्‍निटावुनालगुडा सामिए नाकुन पिसागोटतोर, इंचि इन्कुत्‍तोर.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 इदंता तेळियता पजा ओर मरियम इनना मुरतटा लोन होत्‍तोर. ई मरियम योहान (ईन मरकुसगुडा इंतुर) इनानोना यावल आंद. अगा वेल्‍लेन मंदि उंदगा जमा आसि पारतना कीसेके मत्‍तुर.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 पत्रु पलाताल तल्‍पुन तंतस्के तल्‍पु तेंडालय रुदा इनना उंदि दासि पेगिड वाता.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 पत्रुना लेंग एरपाट कीसि अद वेल्‍ले आनंदमते तल्‍पु तेंडाकोंटेन मल्सि लोप्पो वित्‍सि, “पत्रु तल्‍पुनगा नित्‍तिसि मंतोर,” इंचि वेहता.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 अस्‍के, नीकु पिसा पीताना? इंचि अगा मत्‍तोर इत्‍तुर. अद वेहनद निजमे इंचि बच्‍चोनो वेहता. अस्‍के ओर, अद ओना पेनदा दूता आयावच्‍चु, इंचि इत्‍तुर.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 अयना पत्रु तल्‍पुन अल्हेन तंचेके मत्‍तोर. पजा तल्‍पु तेंडतस्के पत्रुन हूळसि ओर्कु इचंत्रम आता.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 अस्‍के पत्रु ओर्कुन सपुडदाका मंटु इंचि कय्‍दे सय्गे कीसि वेहतोर. सामि ओन जेलनाल बल्हा पलाते तत्‍तोर, इद ओर्कु पूरा समजांचि वेहतोर. पजा, ई संगति याकोबुंक (येसुना तम्मुर) आनि कळमता विस्वासुल्कुंक वेहाट, इंचि वेहचि अगटाल ओर इंकुंदि वेरे जेगाते पेय्सि होत्‍तोर.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 पंग आतास्के, पत्रु बेके होत्‍तोर, बतल आता? इंचि सिपाइल्क पेद्‍दा गाबर आतुर.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 हेरोद राजाल ओन पहकतोर. गानि पत्रु ओन्क बग्‍गेन दोर्का हिल्‍लोर. अस्‍के ओर कावेल इरता सिपाइल्कुन पूस कीसि ओर्कुन हव्कना आदेस हीतोर. हेरोद राजाल यहुदियाताल कैसरियाते वासि मनालय दल्‍गुतोर.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 हेरोद राजाल सूर आनि सैदा सहरकुना लोकुल्‍कुनपोर्रो वेल्‍ले होंग आसि मत्‍तोर. ओर अंटोर उंदि आसि ओनतोनि वळकालय होत्‍तुर. राजाना वरोर बेस दग्‍गेटा सेवक बलासतुस इनानोन मुन्‍ने अरहचि, माकु सांति गावाले, इंचि ओन्क विनंति कीतुर. बारित्‍ते ईरा देसेमतोर्कु तिनालय तिंडि राजाना देसेमताले दोर्कुंदु.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 निरनायम कीता रोजु हेरोद राजाल, राजाल केर्राना कपडिं केरसि ओना राजगद्‍देपोर्रो उदसि लोकुल्‍कुंक बासन हियालय दल्‍गुतोर.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 अस्‍के लोकुल्‍क, “इद अय्ते पेनदा लेंग आंदु, मनकानद आयो,” इंचि वरगेयालय दल्‍गुतुर.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 अस्‍के राजाल पेनदा कदर कियाकोंटा पोंगसोत्‍तोर. अदुनहाटीं अस्केटद अस्‍केने सामिनद उंदि पेनदा दूता ओन बिमार अरहता आनि ओर पुळकु अरसि हासि होत्‍तोर.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 गानि पेनदा पोल्‍ले मात्रम पैलांचेके होत्‍ता. अव पोल्‍लें केंजसि वेल्‍लेन लोकुल्‍क विस्वासमते वातुर.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 बरनाबास आनि साऊल ओरा सेवा कबळ पूरा कीसि येरुसलेमताल वापस अंताकिया होत्‍तुर. होननेंके मरकुस इनना योहानुनगुडा पज्जो पीकुंचि होत्‍तुर.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.