Atos 12

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अवे रोजकुने हेरोद अग्रिपा राजाल कलिसियानाल इच्‍चुर मंदितुन तकलिप कियालय सुरुव कीतोर.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ओर योहानुना दादल याकोबुना तल्‍लातुन कसेटे कोय्‍सि हव्का वेहतोर.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ओर कियना कबाह्‍क यहुदि लोकुल्‍कुंक बेस अनपिस्ता इन्कुंचि हेरोद राजाल पत्रुन इंका दोर्का पीतोर. (इद गटना होयवा पिंडिता हारिना पंडुगुना रोजु जर्गुता.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 दोर्कापीसि जेलने वाटतोर. पजा तेपाक नालुर सिपाइल्क ओनगा कावेल कियना इंचि, पदाहारुर सिपाइल्कुना कय्‍दे ओन अप्पजेपतोर. दाटसि होनना पंडुगु आतारित्‍ते पत्रुना न्‍यायम कियालय लोकुल्‍कुना मुन्‍ने तायाना विचारम हेरोद राजाना मनसुने मत्‍ता.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 इल्‍हा पत्रुन ओर जेलने वाटसि इरतोर. गानि ओनाहाटीं कलिसियातोर मात्रम आगाकोंटा उंदेतीर पेनदुक पारतना कीसेके मत्‍तुर.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 हेरोद राजाल पत्रुन पलाते पीसि वायना उंदि रोज मुन्‍ने, नर्काटा वेलाक पत्रु इव्वुर सिपाइल्कुना नड्‍डुम निद्रा होंचेके मत्‍तोर. सिपाइल्क ओन रोंडु गोल्सुकुने बेडीं वाटसि इरतुर. पलाते तल्‍पुनगा कावेल कियानोर जेलता कावेल कीसेके मत्‍तुर.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 अचानक सामिनद उंदि पेनदा दूता अगा दिसता. आ अर्रंता पूरा वेल्‍गुनतोनि निंडिस होत्‍ता. आ पेनदा दूता पत्रुन मेलाहचि, बिराना तेदा! इंचि ओन तेहाता. ओना कय्‍कुना बेडीं लेंगसि हिळु अरतां. पेनदा दूता जेलते वासि पत्रुनतोनि वळ्‍कमळ|src="cn01953C.tif" size="col" ref="12:7"
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 अस्‍के, बिराना तयार आसि हेरपुह्क केर्रा, इंचि पेनदा दूता ओन्क वेहता. अस्‍के अद वेहतापे ओर कीतोर. पजा पेनदा दूता, नीवा सेदर मुचकुंचि नावा पज्जो वा, इंचि इत्‍ता.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ओर पेनदा दूताता पज्जो-पज्जो होंचि जेलनाल पलाते अय्ते पेय्सतोर, गानि पेनदा दूता बतल अय्ते कीसंतनो अद अंता निजमे जर्गुसंता इंचि ओर इनकुना हिल्‍लोर. ओर उंदि दर्सनम हूळसंतन बारे इत्‍ताप अनपिस्ता.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 पजा ओर मोदाटोन आनि ओना पज्‍जोटा कावेल कियानोन दाटसि सहरकु होनना कच्‍चि तल्‍पुनगाह्कु वातुर. अस्‍के आ तल्‍पु ओराहाटीं दानद अदे पेय्‍स्‍ता. अस्‍के ओर दान दाटसि पलाते पेय्सि होत्‍तुर. इच्‍चोन लक्‍कु होतंका अचानक आ पेनदा दूता ओन होळसि होत्‍ता.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 पजा पत्रुंक तेल्वि अरता. अस्‍के निजमे! सामिए ओना उंदि पेनदा दूतातुन लोहचि नाकुन हेरोद राजाना कय्‍दाल तप्‍पिस्तोर. यहुदि पेद्‍दाल्क नाकुन बतल-बल्हा कियाना इंचि विचारम कीसेक मत्‍तुरो, अव अन्‍निटावुनालगुडा सामिए नाकुन पिसागोटतोर, इंचि इन्कुत्‍तोर.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 इदंता तेळियता पजा ओर मरियम इनना मुरतटा लोन होत्‍तोर. ई मरियम योहान (ईन मरकुसगुडा इंतुर) इनानोना यावल आंद. अगा वेल्‍लेन मंदि उंदगा जमा आसि पारतना कीसेके मत्‍तुर.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 पत्रु पलाताल तल्‍पुन तंतस्के तल्‍पु तेंडालय रुदा इनना उंदि दासि पेगिड वाता.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 पत्रुना लेंग एरपाट कीसि अद वेल्‍ले आनंदमते तल्‍पु तेंडाकोंटेन मल्सि लोप्पो वित्‍सि, “पत्रु तल्‍पुनगा नित्‍तिसि मंतोर,” इंचि वेहता.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 अस्‍के, नीकु पिसा पीताना? इंचि अगा मत्‍तोर इत्‍तुर. अद वेहनद निजमे इंचि बच्‍चोनो वेहता. अस्‍के ओर, अद ओना पेनदा दूता आयावच्‍चु, इंचि इत्‍तुर.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 अयना पत्रु तल्‍पुन अल्हेन तंचेके मत्‍तोर. पजा तल्‍पु तेंडतस्के पत्रुन हूळसि ओर्कु इचंत्रम आता.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 अस्‍के पत्रु ओर्कुन सपुडदाका मंटु इंचि कय्‍दे सय्गे कीसि वेहतोर. सामि ओन जेलनाल बल्हा पलाते तत्‍तोर, इद ओर्कु पूरा समजांचि वेहतोर. पजा, ई संगति याकोबुंक (येसुना तम्मुर) आनि कळमता विस्वासुल्कुंक वेहाट, इंचि वेहचि अगटाल ओर इंकुंदि वेरे जेगाते पेय्सि होत्‍तोर.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 पंग आतास्के, पत्रु बेके होत्‍तोर, बतल आता? इंचि सिपाइल्क पेद्‍दा गाबर आतुर.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 हेरोद राजाल ओन पहकतोर. गानि पत्रु ओन्क बग्‍गेन दोर्का हिल्‍लोर. अस्‍के ओर कावेल इरता सिपाइल्कुन पूस कीसि ओर्कुन हव्कना आदेस हीतोर. हेरोद राजाल यहुदियाताल कैसरियाते वासि मनालय दल्‍गुतोर.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 हेरोद राजाल सूर आनि सैदा सहरकुना लोकुल्‍कुनपोर्रो वेल्‍ले होंग आसि मत्‍तोर. ओर अंटोर उंदि आसि ओनतोनि वळकालय होत्‍तुर. राजाना वरोर बेस दग्‍गेटा सेवक बलासतुस इनानोन मुन्‍ने अरहचि, माकु सांति गावाले, इंचि ओन्क विनंति कीतुर. बारित्‍ते ईरा देसेमतोर्कु तिनालय तिंडि राजाना देसेमताले दोर्कुंदु.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 निरनायम कीता रोजु हेरोद राजाल, राजाल केर्राना कपडिं केरसि ओना राजगद्‍देपोर्रो उदसि लोकुल्‍कुंक बासन हियालय दल्‍गुतोर.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 अस्‍के लोकुल्‍क, “इद अय्ते पेनदा लेंग आंदु, मनकानद आयो,” इंचि वरगेयालय दल्‍गुतुर.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 अस्‍के राजाल पेनदा कदर कियाकोंटा पोंगसोत्‍तोर. अदुनहाटीं अस्केटद अस्‍केने सामिनद उंदि पेनदा दूता ओन बिमार अरहता आनि ओर पुळकु अरसि हासि होत्‍तोर.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 गानि पेनदा पोल्‍ले मात्रम पैलांचेके होत्‍ता. अव पोल्‍लें केंजसि वेल्‍लेन लोकुल्‍क विस्वासमते वातुर.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 बरनाबास आनि साऊल ओरा सेवा कबळ पूरा कीसि येरुसलेमताल वापस अंताकिया होत्‍तुर. होननेंके मरकुस इनना योहानुनगुडा पज्जो पीकुंचि होत्‍तुर.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.