Atos 12
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 अवे रोजकुने हेरोद अग्रिपा राजाल कलिसियानाल इच्चुर मंदितुन तकलिप कियालय सुरुव कीतोर.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ओर योहानुना दादल याकोबुना तल्लातुन कसेटे कोय्सि हव्का वेहतोर.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ओर कियना कबाह्क यहुदि लोकुल्कुंक बेस अनपिस्ता इन्कुंचि हेरोद राजाल पत्रुन इंका दोर्का पीतोर. (इद गटना होयवा पिंडिता हारिना पंडुगुना रोजु जर्गुता.)
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 दोर्कापीसि जेलने वाटतोर. पजा तेपाक नालुर सिपाइल्क ओनगा कावेल कियना इंचि, पदाहारुर सिपाइल्कुना कय्दे ओन अप्पजेपतोर. दाटसि होनना पंडुगु आतारित्ते पत्रुना न्यायम कियालय लोकुल्कुना मुन्ने तायाना विचारम हेरोद राजाना मनसुने मत्ता.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 इल्हा पत्रुन ओर जेलने वाटसि इरतोर. गानि ओनाहाटीं कलिसियातोर मात्रम आगाकोंटा उंदेतीर पेनदुक पारतना कीसेके मत्तुर.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 हेरोद राजाल पत्रुन पलाते पीसि वायना उंदि रोज मुन्ने, नर्काटा वेलाक पत्रु इव्वुर सिपाइल्कुना नड्डुम निद्रा होंचेके मत्तोर. सिपाइल्क ओन रोंडु गोल्सुकुने बेडीं वाटसि इरतुर. पलाते तल्पुनगा कावेल कियानोर जेलता कावेल कीसेके मत्तुर.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 अचानक सामिनद उंदि पेनदा दूता अगा दिसता. आ अर्रंता पूरा वेल्गुनतोनि निंडिस होत्ता. आ पेनदा दूता पत्रुन मेलाहचि, बिराना तेदा! इंचि ओन तेहाता. ओना कय्कुना बेडीं लेंगसि हिळु अरतां. पेनदा दूता जेलते वासि पत्रुनतोनि वळ्कमळ|src="cn01953C.tif" size="col" ref="12:7"
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 अस्के, बिराना तयार आसि हेरपुह्क केर्रा, इंचि पेनदा दूता ओन्क वेहता. अस्के अद वेहतापे ओर कीतोर. पजा पेनदा दूता, नीवा सेदर मुचकुंचि नावा पज्जो वा, इंचि इत्ता.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ओर पेनदा दूताता पज्जो-पज्जो होंचि जेलनाल पलाते अय्ते पेय्सतोर, गानि पेनदा दूता बतल अय्ते कीसंतनो अद अंता निजमे जर्गुसंता इंचि ओर इनकुना हिल्लोर. ओर उंदि दर्सनम हूळसंतन बारे इत्ताप अनपिस्ता.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 पजा ओर मोदाटोन आनि ओना पज्जोटा कावेल कियानोन दाटसि सहरकु होनना कच्चि तल्पुनगाह्कु वातुर. अस्के आ तल्पु ओराहाटीं दानद अदे पेय्स्ता. अस्के ओर दान दाटसि पलाते पेय्सि होत्तुर. इच्चोन लक्कु होतंका अचानक आ पेनदा दूता ओन होळसि होत्ता.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 पजा पत्रुंक तेल्वि अरता. अस्के निजमे! सामिए ओना उंदि पेनदा दूतातुन लोहचि नाकुन हेरोद राजाना कय्दाल तप्पिस्तोर. यहुदि पेद्दाल्क नाकुन बतल-बल्हा कियाना इंचि विचारम कीसेक मत्तुरो, अव अन्निटावुनालगुडा सामिए नाकुन पिसागोटतोर, इंचि इन्कुत्तोर.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 इदंता तेळियता पजा ओर मरियम इनना मुरतटा लोन होत्तोर. ई मरियम योहान (ईन मरकुसगुडा इंतुर) इनानोना यावल आंद. अगा वेल्लेन मंदि उंदगा जमा आसि पारतना कीसेके मत्तुर.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 पत्रु पलाताल तल्पुन तंतस्के तल्पु तेंडालय रुदा इनना उंदि दासि पेगिड वाता.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 पत्रुना लेंग एरपाट कीसि अद वेल्ले आनंदमते तल्पु तेंडाकोंटेन मल्सि लोप्पो वित्सि, “पत्रु तल्पुनगा नित्तिसि मंतोर,” इंचि वेहता.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 अस्के, नीकु पिसा पीताना? इंचि अगा मत्तोर इत्तुर. अद वेहनद निजमे इंचि बच्चोनो वेहता. अस्के ओर, अद ओना पेनदा दूता आयावच्चु, इंचि इत्तुर.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 अयना पत्रु तल्पुन अल्हेन तंचेके मत्तोर. पजा तल्पु तेंडतस्के पत्रुन हूळसि ओर्कु इचंत्रम आता.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 अस्के पत्रु ओर्कुन सपुडदाका मंटु इंचि कय्दे सय्गे कीसि वेहतोर. सामि ओन जेलनाल बल्हा पलाते तत्तोर, इद ओर्कु पूरा समजांचि वेहतोर. पजा, ई संगति याकोबुंक (येसुना तम्मुर) आनि कळमता विस्वासुल्कुंक वेहाट, इंचि वेहचि अगटाल ओर इंकुंदि वेरे जेगाते पेय्सि होत्तोर.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 पंग आतास्के, पत्रु बेके होत्तोर, बतल आता? इंचि सिपाइल्क पेद्दा गाबर आतुर.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 हेरोद राजाल ओन पहकतोर. गानि पत्रु ओन्क बग्गेन दोर्का हिल्लोर. अस्के ओर कावेल इरता सिपाइल्कुन पूस कीसि ओर्कुन हव्कना आदेस हीतोर. हेरोद राजाल यहुदियाताल कैसरियाते वासि मनालय दल्गुतोर.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 हेरोद राजाल सूर आनि सैदा सहरकुना लोकुल्कुनपोर्रो वेल्ले होंग आसि मत्तोर. ओर अंटोर उंदि आसि ओनतोनि वळकालय होत्तुर. राजाना वरोर बेस दग्गेटा सेवक बलासतुस इनानोन मुन्ने अरहचि, माकु सांति गावाले, इंचि ओन्क विनंति कीतुर. बारित्ते ईरा देसेमतोर्कु तिनालय तिंडि राजाना देसेमताले दोर्कुंदु.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 निरनायम कीता रोजु हेरोद राजाल, राजाल केर्राना कपडिं केरसि ओना राजगद्देपोर्रो उदसि लोकुल्कुंक बासन हियालय दल्गुतोर.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 अस्के लोकुल्क, “इद अय्ते पेनदा लेंग आंदु, मनकानद आयो,” इंचि वरगेयालय दल्गुतुर.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 अस्के राजाल पेनदा कदर कियाकोंटा पोंगसोत्तोर. अदुनहाटीं अस्केटद अस्केने सामिनद उंदि पेनदा दूता ओन बिमार अरहता आनि ओर पुळकु अरसि हासि होत्तोर.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 गानि पेनदा पोल्ले मात्रम पैलांचेके होत्ता. अव पोल्लें केंजसि वेल्लेन लोकुल्क विस्वासमते वातुर.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 बरनाबास आनि साऊल ओरा सेवा कबळ पूरा कीसि येरुसलेमताल वापस अंताकिया होत्तुर. होननेंके मरकुस इनना योहानुनगुडा पज्जो पीकुंचि होत्तुर.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.