Apocalipse 6

Besta Kabur (ESG) vs BKJ

Sair da comparação
1 पजा एडुं सिक्‍कानाल उंदि सिक्‍कातुन आ गोर्रे पोरि नेम्‍हाचि विच्‍चुता. अस्‍के जीवाते मत्‍ता आ नालुं जिवरासिनाल उंदि जिवरासि, पिडगु वाटते वायानसोंटा आवाजते, “वा” इत्‍तद नना केंजतन.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 अस्‍के अगा नाकु उंदि तेल्‍ला गुर्रम दिसता, दानपोर्रो वरोर बानम पीसि उद्‍दिस मत्‍तोर. ओन्क उंदि किरिटम हियमळ जर्गता. ओर लडाईं गेल्सतोर, अय्नागानि इंका गेल्सना इंचि पेय्सतोर.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 गोर्रे पोरि रोंडो सिक्‍कातुन नेम्‍हाचि विच्‍चुता अस्‍के, जीवाते मत्‍ता आ नालुं जिवरासिनाल रोंडो जिवरासि, “वा” इंचि इत्‍तद नना केंजतन.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 अस्‍के उंदि एर्राटा गुर्रम पलाते पेय्सानद नना हूळतन. लोकुल्‍क वरोंक-वरोर हव्ककुनना इंचि, अद गुर्रमपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोन्कु, बूमिपोर्रोटाल सांतितुन येतकुनना अदिकारम हियमळ जर्गता. ओन्क उंदि पेद्‍दा कसेर हियमळ जर्गता.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 बस्के अय्ते गोर्रे पोरि मूडो सिक्‍कातुन नेम्‍हाचि विच्‍चुता, अस्‍के मूडो जिवरासि, “वा” इत्‍तद नना केंजतन. पजा नाकु अगा उंदि कर्रे रंगुना गुर्रम दिसता. आ गुर्रमपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोना कय्‍दे उंदि तराजु मत्‍ता.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 अच्‍चोटेन, जीवाते मत्‍ता आ नालुं जिवरासिना नड्‍डुमताल, “उंदि रोजुना बूतितच्‍चोन कोत्‍ताने, उंदि किलो गोह्कु दोर्कंता, इंका अचोने कोत्‍ताने मूड किलोना जोन्‍नां दोर्कंता. गानि नियदुन, अंगुर पानकमतुन नासडेम कियमा,” इंचि उंदि लेंग केंजावाता.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 गोर्रे पोरि नालुंगो सिक्‍कातुन नेम्‍हाचि विच्‍चुतस्के जीवाते मत्‍ता आ नालुं जिवरासिनाल नालुंगो जिवरासि, “वा” इत्‍तद नना केंजतन.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 पजा नाकु अगा उंदि पस्पु रंगुना गुर्रम दिस्ता. आ गुर्रमपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोना पोरोल हामुर, ओना पज्जो-पज्जो नरकम वासेक मत्‍ता. ओन्क बूमिता नालुं बागाल्कुनाल उंदि बागमपोर्रोटा लोकुल्‍कुन कसेरते, कर्वुने, बिमार्कुने आनि केडाता जिवरासिन हेंदाल नासडेम कियाना अदिकारम हियमळ जर्गता.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 गोर्रे पोरि हेय्युंगो सिक्‍कातुन नेम्‍हाचि विच्‍चुतस्के, पेनदा पोल्‍लें लोकुल्‍कुंक वेहताहाटीं आनि ओरा गवाइ वेहताहाटीं मोक्‍कु हिय्यना गद्‍दे हिळु हव्‍किसि मत्‍तोर्कुना आत्मान हूळतन.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 आ आत्मां पेद्‍दा आवाजते, “ए सामि, पवित्र आनि सत्‍तेम मनानोन, माकुन हव्कुता बूमिपोर्रोटा लोकुल्‍कुना न्‍यायम निमे बस्के कींतिन? ओरा न्‍यायम कीसि मावा नेत्‍तुरता बदला बस्के एतांतिन?” इंचि वरगेयालय दल्‍गतां.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 पजा ओर्क अंटोर्क तेल्‍ला कपडिं हीसि, “मीकुन हव्‍कुतापे मीवा दंटाता सेवाकुल्कुन आनि विस्‍वासुल्‍कुन हव्कना मंता, ओरा लेक्‍कांगुडा पुरागा आयानदाका मिमेट गळसेप आराम कीम्‍टु,” इंचि ओर्कु वेहतोर.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 गोर्रे पोरि हारुंगो सिक्‍कातुन नेम्‍हाचि विच्‍चुता, अस्‍के पेद्‍दा बुकंप आतद नना हूळतन. अस्‍के पोळ्‍दु कर्रे गोंगोळिलेसीं कर्रेगा आनि वेळ्‍सिअंता बारे नेत्‍तुरलेसीं एर्रगा आता.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 पेद्‍दा वळि दुमारम वाते तोया मराता पंडिं बल्हा हिड अर्रंता, अल्‍हेने सुक्‍कां मब्बुनाल बूमिपोर्रो अरतां.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 मब्बु उंदि कागदेम हुटताप हुटकुंचि मायसोत्‍ता. अल्हेन हरेक गुट्‍टा, दीबे अवुना जागानाल जर्गतां.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 अस्‍के बूमिपोर्रोटा राजालोर, अदिकारिल्‍क, सायाबुल्क, सिरमंतुल्‍क, ताकतवर्क, दासुल्क, दासुल्क आयवोर, इल्‍हा अंटोर लोकुल्‍क गुट्‍टाना बुयाराल्कुने, पेद्‍दा बंडा सोर्रेने होंचि मकतुर.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 मक्‍किसि गुट्‍टां आनि बंडानतोनि, “मापोर्रो अर्सि, राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोना नदरताल आनि गोर्रे पोरिना होंगुनाल माकुन मक्‍किचट.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 बारित्‍ते, पेनदा होंग हुप्‍सना कतरनाक रोजु एवता. ओरा मुन्‍ने बोर नित्‍ता परांतुर?” इंचि इनालय दल्‍गतुर.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.