Apocalipse 6
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 पजा एडुं सिक्कानाल उंदि सिक्कातुन आ गोर्रे पोरि नेम्हाचि विच्चुता. अस्के जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिनाल उंदि जिवरासि, पिडगु वाटते वायानसोंटा आवाजते, “वा” इत्तद नना केंजतन.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 अस्के अगा नाकु उंदि तेल्ला गुर्रम दिसता, दानपोर्रो वरोर बानम पीसि उद्दिस मत्तोर. ओन्क उंदि किरिटम हियमळ जर्गता. ओर लडाईं गेल्सतोर, अय्नागानि इंका गेल्सना इंचि पेय्सतोर.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 गोर्रे पोरि रोंडो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुता अस्के, जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिनाल रोंडो जिवरासि, “वा” इंचि इत्तद नना केंजतन.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 अस्के उंदि एर्राटा गुर्रम पलाते पेय्सानद नना हूळतन. लोकुल्क वरोंक-वरोर हव्ककुनना इंचि, अद गुर्रमपोर्रो उद्दिस मत्तोन्कु, बूमिपोर्रोटाल सांतितुन येतकुनना अदिकारम हियमळ जर्गता. ओन्क उंदि पेद्दा कसेर हियमळ जर्गता.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 बस्के अय्ते गोर्रे पोरि मूडो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुता, अस्के मूडो जिवरासि, “वा” इत्तद नना केंजतन. पजा नाकु अगा उंदि कर्रे रंगुना गुर्रम दिसता. आ गुर्रमपोर्रो उद्दिस मत्तोना कय्दे उंदि तराजु मत्ता.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 अच्चोटेन, जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिना नड्डुमताल, “उंदि रोजुना बूतितच्चोन कोत्ताने, उंदि किलो गोह्कु दोर्कंता, इंका अचोने कोत्ताने मूड किलोना जोन्नां दोर्कंता. गानि नियदुन, अंगुर पानकमतुन नासडेम कियमा,” इंचि उंदि लेंग केंजावाता.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 गोर्रे पोरि नालुंगो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुतस्के जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिनाल नालुंगो जिवरासि, “वा” इत्तद नना केंजतन.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 पजा नाकु अगा उंदि पस्पु रंगुना गुर्रम दिस्ता. आ गुर्रमपोर्रो उद्दिस मत्तोना पोरोल हामुर, ओना पज्जो-पज्जो नरकम वासेक मत्ता. ओन्क बूमिता नालुं बागाल्कुनाल उंदि बागमपोर्रोटा लोकुल्कुन कसेरते, कर्वुने, बिमार्कुने आनि केडाता जिवरासिन हेंदाल नासडेम कियाना अदिकारम हियमळ जर्गता.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 गोर्रे पोरि हेय्युंगो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुतस्के, पेनदा पोल्लें लोकुल्कुंक वेहताहाटीं आनि ओरा गवाइ वेहताहाटीं मोक्कु हिय्यना गद्दे हिळु हव्किसि मत्तोर्कुना आत्मान हूळतन.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 आ आत्मां पेद्दा आवाजते, “ए सामि, पवित्र आनि सत्तेम मनानोन, माकुन हव्कुता बूमिपोर्रोटा लोकुल्कुना न्यायम निमे बस्के कींतिन? ओरा न्यायम कीसि मावा नेत्तुरता बदला बस्के एतांतिन?” इंचि वरगेयालय दल्गतां.
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 पजा ओर्क अंटोर्क तेल्ला कपडिं हीसि, “मीकुन हव्कुतापे मीवा दंटाता सेवाकुल्कुन आनि विस्वासुल्कुन हव्कना मंता, ओरा लेक्कांगुडा पुरागा आयानदाका मिमेट गळसेप आराम कीम्टु,” इंचि ओर्कु वेहतोर.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 गोर्रे पोरि हारुंगो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुता, अस्के पेद्दा बुकंप आतद नना हूळतन. अस्के पोळ्दु कर्रे गोंगोळिलेसीं कर्रेगा आनि वेळ्सिअंता बारे नेत्तुरलेसीं एर्रगा आता.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 पेद्दा वळि दुमारम वाते तोया मराता पंडिं बल्हा हिड अर्रंता, अल्हेने सुक्कां मब्बुनाल बूमिपोर्रो अरतां.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 मब्बु उंदि कागदेम हुटताप हुटकुंचि मायसोत्ता. अल्हेन हरेक गुट्टा, दीबे अवुना जागानाल जर्गतां.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 अस्के बूमिपोर्रोटा राजालोर, अदिकारिल्क, सायाबुल्क, सिरमंतुल्क, ताकतवर्क, दासुल्क, दासुल्क आयवोर, इल्हा अंटोर लोकुल्क गुट्टाना बुयाराल्कुने, पेद्दा बंडा सोर्रेने होंचि मकतुर.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 मक्किसि गुट्टां आनि बंडानतोनि, “मापोर्रो अर्सि, राजगद्देपोर्रो उद्दिस मत्तोना नदरताल आनि गोर्रे पोरिना होंगुनाल माकुन मक्किचट.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 बारित्ते, पेनदा होंग हुप्सना कतरनाक रोजु एवता. ओरा मुन्ने बोर नित्ता परांतुर?” इंचि इनालय दल्गतुर.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.