Apocalipse 6
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 पजा एडुं सिक्कानाल उंदि सिक्कातुन आ गोर्रे पोरि नेम्हाचि विच्चुता. अस्के जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिनाल उंदि जिवरासि, पिडगु वाटते वायानसोंटा आवाजते, “वा” इत्तद नना केंजतन.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 अस्के अगा नाकु उंदि तेल्ला गुर्रम दिसता, दानपोर्रो वरोर बानम पीसि उद्दिस मत्तोर. ओन्क उंदि किरिटम हियमळ जर्गता. ओर लडाईं गेल्सतोर, अय्नागानि इंका गेल्सना इंचि पेय्सतोर.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 गोर्रे पोरि रोंडो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुता अस्के, जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिनाल रोंडो जिवरासि, “वा” इंचि इत्तद नना केंजतन.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 अस्के उंदि एर्राटा गुर्रम पलाते पेय्सानद नना हूळतन. लोकुल्क वरोंक-वरोर हव्ककुनना इंचि, अद गुर्रमपोर्रो उद्दिस मत्तोन्कु, बूमिपोर्रोटाल सांतितुन येतकुनना अदिकारम हियमळ जर्गता. ओन्क उंदि पेद्दा कसेर हियमळ जर्गता.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 बस्के अय्ते गोर्रे पोरि मूडो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुता, अस्के मूडो जिवरासि, “वा” इत्तद नना केंजतन. पजा नाकु अगा उंदि कर्रे रंगुना गुर्रम दिसता. आ गुर्रमपोर्रो उद्दिस मत्तोना कय्दे उंदि तराजु मत्ता.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 अच्चोटेन, जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिना नड्डुमताल, “उंदि रोजुना बूतितच्चोन कोत्ताने, उंदि किलो गोह्कु दोर्कंता, इंका अचोने कोत्ताने मूड किलोना जोन्नां दोर्कंता. गानि नियदुन, अंगुर पानकमतुन नासडेम कियमा,” इंचि उंदि लेंग केंजावाता.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 गोर्रे पोरि नालुंगो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुतस्के जीवाते मत्ता आ नालुं जिवरासिनाल नालुंगो जिवरासि, “वा” इत्तद नना केंजतन.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 पजा नाकु अगा उंदि पस्पु रंगुना गुर्रम दिस्ता. आ गुर्रमपोर्रो उद्दिस मत्तोना पोरोल हामुर, ओना पज्जो-पज्जो नरकम वासेक मत्ता. ओन्क बूमिता नालुं बागाल्कुनाल उंदि बागमपोर्रोटा लोकुल्कुन कसेरते, कर्वुने, बिमार्कुने आनि केडाता जिवरासिन हेंदाल नासडेम कियाना अदिकारम हियमळ जर्गता.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 गोर्रे पोरि हेय्युंगो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुतस्के, पेनदा पोल्लें लोकुल्कुंक वेहताहाटीं आनि ओरा गवाइ वेहताहाटीं मोक्कु हिय्यना गद्दे हिळु हव्किसि मत्तोर्कुना आत्मान हूळतन.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 आ आत्मां पेद्दा आवाजते, “ए सामि, पवित्र आनि सत्तेम मनानोन, माकुन हव्कुता बूमिपोर्रोटा लोकुल्कुना न्यायम निमे बस्के कींतिन? ओरा न्यायम कीसि मावा नेत्तुरता बदला बस्के एतांतिन?” इंचि वरगेयालय दल्गतां.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 पजा ओर्क अंटोर्क तेल्ला कपडिं हीसि, “मीकुन हव्कुतापे मीवा दंटाता सेवाकुल्कुन आनि विस्वासुल्कुन हव्कना मंता, ओरा लेक्कांगुडा पुरागा आयानदाका मिमेट गळसेप आराम कीम्टु,” इंचि ओर्कु वेहतोर.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 गोर्रे पोरि हारुंगो सिक्कातुन नेम्हाचि विच्चुता, अस्के पेद्दा बुकंप आतद नना हूळतन. अस्के पोळ्दु कर्रे गोंगोळिलेसीं कर्रेगा आनि वेळ्सिअंता बारे नेत्तुरलेसीं एर्रगा आता.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 पेद्दा वळि दुमारम वाते तोया मराता पंडिं बल्हा हिड अर्रंता, अल्हेने सुक्कां मब्बुनाल बूमिपोर्रो अरतां.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 मब्बु उंदि कागदेम हुटताप हुटकुंचि मायसोत्ता. अल्हेन हरेक गुट्टा, दीबे अवुना जागानाल जर्गतां.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 अस्के बूमिपोर्रोटा राजालोर, अदिकारिल्क, सायाबुल्क, सिरमंतुल्क, ताकतवर्क, दासुल्क, दासुल्क आयवोर, इल्हा अंटोर लोकुल्क गुट्टाना बुयाराल्कुने, पेद्दा बंडा सोर्रेने होंचि मकतुर.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 मक्किसि गुट्टां आनि बंडानतोनि, “मापोर्रो अर्सि, राजगद्देपोर्रो उद्दिस मत्तोना नदरताल आनि गोर्रे पोरिना होंगुनाल माकुन मक्किचट.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 बारित्ते, पेनदा होंग हुप्सना कतरनाक रोजु एवता. ओरा मुन्ने बोर नित्ता परांतुर?” इंचि इनालय दल्गतुर.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.