Apocalipse 2

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इपीसि सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते ओना तिना कय्‍दे एडुं सुक्‍कां पीसि मनांतोर, आनि बंगारमता एडुं दीसोडिन नड्‍डुम तिरियंतोर इव ओना पोल्‍लें आंदु.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 निमे कियाना कबाह्‍क, नीवा मेहनत आनि ओप्के नाक एरपाटे. अल्‍हेने निमे सेड्‍डा लोकुल्‍कुन हय्सिन आनि बोर अय्ते “नना प्रेरित” इंचि इनकुंतुर गानि ओरा परिक्‍सा एततस्के ओर नीकु आबद्‍दम वळ्कतद दिसतुर.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 निमे ओप्के पीसि मनांतिन. नावा पोरोलहाटीं तकलिप अरसेक मंतिन गानि तकांचा हिल्‍लिन इंचि नाक एरपाटे.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 गानि नीवा विरोदमते नाकु उंदि पोल्‍ले मंता. अद बतल इत्‍ते, निमे मुन्‍ने नाकुन बल्हा पावरम कियिंदिनो अल्हा इंदके कीसेक हिल्‍लिन.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 निमे बद परिस्तितिते अय्ते अरतिनो अदुन मति कीम. मनसु मार्सकुंचि मुन्‍ने कीता कबाह्‍कुन मर्रा कीम. निमे गिंटा मनसु मार्सकुनाकुंटे नना वासि नी वेडसितुन अद जागाताल तेंडसि पोहांतन.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 अयना नी लोप्पो इद उंदि बेसता पोल्‍ले मंता अद बतल इत्‍ते, निमे निकोलिया लोकुल्‍कुना कबाह्‍कुन हय्सिन, अवुन ननागुडा हय्सोन.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 पवित्र आत्मा कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिर. बोर अय्ते गेल्सांतोर नना ओन्क स्वर्गमते पेनदागा मनना पिस्वरता मराता पंडि तिनालय हींतन.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 स्मुरना सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते मोदोल आनि आकिर आंदुर, बोर अय्ते हासि मर्रा जीवाते तेदतोर ओर बतल इंतोर इत्‍ते,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 “नीवा तिप्‍पल्‍क आनि गरिबतनम नाकु एरपाटे. (गानि निमे सिरमंतुने आंदिन) बोर अय्ते नीवा अपमानम कींतुर, मोमोट यहुदिल्क आंदुम इंचि इंतुर, गानि असल ओर आयुर. ओर देय्यमता दर्मसास्‍त्रम कराहना लोतुर आंदुर.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 बव तिप्‍पल्‍क अय्ते नीकु वायानव मंतां अवुना बारेमते निमे वेरियमा. हुळाट! देय्यम मी अव्टेटाल इच्‍चुर लोकुल्‍कुन जेलने वाटंता, मीवा विस्वासमता परिक्‍सा एतालय अल्हा जर्गार. मीकु पदि रोजकु तिप्‍पल्‍क अर्रापींता. हायाना वेला वायिनागानि मिमेट विस्वासमते गट्‍टिगा मंटु. अस्‍के मीकु पिस्वरता किरिटम हींतन” इंचि इत्‍ता.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 पवित्र आत्मा कलिसियातोर्क बतल वेहंता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिर. बोर अय्ते गेल्सांतोर ओन्क रोंडो हामुरताहेंदाल बतल नुकसान आयो.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 पेर्गममता सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते रोंडु आयदार्कुना कसेर पीसि मनांतोर ओर बतल इंतोर इत्‍ते,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 बगा अय्ते देय्यमता राजगद्‍दे मंता अग्गेन निमे मनांतिन इंचि नाकु एरपाटे. अयना ना पोरोलते निमे निल्‍सि मंतिन. नावा विस्वासमगल्‍ला सेवक अंतिपान मीवा नड्‍डुमे देय्यम मनना जेगाते हव्कतुर, अव रोजकुनेगुडा निमे नावा पोर्रोटा विस्वासमताल पजोळ्क होना हिल्‍लिन.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 गानि नीवा विरोदमते नाकु कोन्‍नि पोल्‍लें वेहनद मंता. इस्राएल लोकुल्‍कुन हिड अरहानाहाटीं बिलाम इनना कबुरतोर बालाक इनना राजांक बतल अय्ते कराहतोरो, अवुन पीसि ताकानोर मीवा नड्‍डुम मंतुर. बोम्मांक मोळ्कता वस्‍तुकुन तिनगोम, बोगमतनम कियगोम इंजि बिलाम करहुंदुर.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 अल्‍हेने मीलोप्‍पो इच्‍चुर लोकुल्‍क निकोलियातुरा करहाताप ताकानुर मंतुर, ओर्कुन ननागुडा हय्सोन.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 अदुनहाटीं मीवा मनसु मार्सकुंटु. इल्‍हा कियाकोंटे नना बिरानेन मिहगा वासि, ना तोळ्‍दा कसेरतोने ओरतोनि लडाइ कींतन.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 पवित्र आत्मा कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिर. बोर अय्ते गेल्सांतोर ओन्क मक्‍किचि इरता मन्‍ना आनि उंदि तेल्‍ला बंडा हींतन. आ बंडापोर्रो उंदि पूना पोरोल रासि मनंता अद बोन्क अय्ते दोर्कार ओन्‍के तेळियार.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 तुयतीराता सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोना कळ्‍क अय्ते पोत्‍तना तळमिलेसीं मंतां, काल्क कोल्‍मिते काचाह्ता इत्‍तोडिलेसीं मंतां आ पेनदा मर्रि इल्‍हा वेहांतोर:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 निमे कियाना कबाह्‍क, ना पोर्रोटा नीवा पावरम, विस्वासम, निमे कियाना सेवा, तिप्पल्कुने नीवा ओप्के, इव अन्‍नि नाकु तेळियसे. नीवा सुरुवना कबाह्कुंकन्‍ना इंदकेटा कबाह्‍क एक्‍को बेस मंतां.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 गानि नी विरोदमते नाकु उंदि पोल्‍ले वेहानद मंता. जेजेबेल इनना मुरतळ, नना पेनदा कबुरतदुन इंचि वेह्कुंचेके नावा सेवाकुल्कुंक, बोम्मांक मोळ्कता वस्तु तिनगोम, बोगमतनम कियगोम इंचि कराहचि ओर्कुन पसांचेके मंता. असोंटा मुर्ताटुन निमे निहगा मना हीसंतिन.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 मनसु मार्सकुननाहाटीं नना दानकु मोका हीतन, गानि बोगमतनमताल मनसु मार्सकुनालय दाना इच्‍चा हिल्‍ले.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 अय्ते हुळाट! नना दानु कटुल पिया गोटंतन, दानतोनि बोर अय्ते बोगमतनम कींतुर ओरगुडा असोंटा कबाह्कुनाल मनसु मार्सकुनाकुंटे ओर्कुन बागा तिप्पल्कुने अरहंतन.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 अद कराहता पोल्‍लेन पीसि ताकाना दाना पिलाल्कुन नना हव्‍किसि पोहंतन. अस्‍के, बुद्‍दितुन आनि मनसुन एरपाट कियानोन ननाने आंदुन इंचि अन्‍नि कलिसियातोर्क तेळियार. पजा मीकु वरो-वरोंक मिमेट कीता कबाह्‍कुन पीसि, इनाम हींतन.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 गानि तुयतीराते अद कराहताप ताकवोर कळमतोर मिमेट बोर अय्ते विस्वासिर मंतिरो, मीक नना बतल वेहांतन इत्‍ते, मिमेट देय्यमता लोप्पोटा मर्ममतुन एरपाट किया हिल्‍लिर अदुनहाटीं नना मीपोर्रो इंका बर्वु वाटोन.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 नना मल्सि वायनदाका सिराप मिहगा मनना विस्वासमतुन गट्‍टिगा पीसि मंटु.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 बोर अय्ते गेल्सि आकिरदाका नावा कबाह्‍कुन कींतोर ओन्क नना अन्‍नि दुनियाता अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍कुनपोर्रो अदिकारम हींतन.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 कुम्मल कीता अळकन कच्‍चिता दुड्‍डुने तुकडां-तुकडां कीताप लोकुल्‍कुनपोर्रो ओर राज्येम कींतोर. बाबानाहेंदाल नाकगुडा इसोंटदे अदिकारम दोर्कता.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 अल्हे ननागुडा ओनकु हक्‍केटा सुक्‍कातुन हींतन.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 कलिसियातोर्क पवित्र आत्मा बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिरकांटी.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.