Apocalipse 2

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इपीसि सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते ओना तिना कय्‍दे एडुं सुक्‍कां पीसि मनांतोर, आनि बंगारमता एडुं दीसोडिन नड्‍डुम तिरियंतोर इव ओना पोल्‍लें आंदु.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 निमे कियाना कबाह्‍क, नीवा मेहनत आनि ओप्के नाक एरपाटे. अल्‍हेने निमे सेड्‍डा लोकुल्‍कुन हय्सिन आनि बोर अय्ते “नना प्रेरित” इंचि इनकुंतुर गानि ओरा परिक्‍सा एततस्के ओर नीकु आबद्‍दम वळ्कतद दिसतुर.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 निमे ओप्के पीसि मनांतिन. नावा पोरोलहाटीं तकलिप अरसेक मंतिन गानि तकांचा हिल्‍लिन इंचि नाक एरपाटे.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 गानि नीवा विरोदमते नाकु उंदि पोल्‍ले मंता. अद बतल इत्‍ते, निमे मुन्‍ने नाकुन बल्हा पावरम कियिंदिनो अल्हा इंदके कीसेक हिल्‍लिन.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 निमे बद परिस्तितिते अय्ते अरतिनो अदुन मति कीम. मनसु मार्सकुंचि मुन्‍ने कीता कबाह्‍कुन मर्रा कीम. निमे गिंटा मनसु मार्सकुनाकुंटे नना वासि नी वेडसितुन अद जागाताल तेंडसि पोहांतन.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 अयना नी लोप्पो इद उंदि बेसता पोल्‍ले मंता अद बतल इत्‍ते, निमे निकोलिया लोकुल्‍कुना कबाह्‍कुन हय्सिन, अवुन ननागुडा हय्सोन.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 पवित्र आत्मा कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिर. बोर अय्ते गेल्सांतोर नना ओन्क स्वर्गमते पेनदागा मनना पिस्वरता मराता पंडि तिनालय हींतन.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 स्मुरना सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते मोदोल आनि आकिर आंदुर, बोर अय्ते हासि मर्रा जीवाते तेदतोर ओर बतल इंतोर इत्‍ते,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 “नीवा तिप्‍पल्‍क आनि गरिबतनम नाकु एरपाटे. (गानि निमे सिरमंतुने आंदिन) बोर अय्ते नीवा अपमानम कींतुर, मोमोट यहुदिल्क आंदुम इंचि इंतुर, गानि असल ओर आयुर. ओर देय्यमता दर्मसास्‍त्रम कराहना लोतुर आंदुर.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 बव तिप्‍पल्‍क अय्ते नीकु वायानव मंतां अवुना बारेमते निमे वेरियमा. हुळाट! देय्यम मी अव्टेटाल इच्‍चुर लोकुल्‍कुन जेलने वाटंता, मीवा विस्वासमता परिक्‍सा एतालय अल्हा जर्गार. मीकु पदि रोजकु तिप्‍पल्‍क अर्रापींता. हायाना वेला वायिनागानि मिमेट विस्वासमते गट्‍टिगा मंटु. अस्‍के मीकु पिस्वरता किरिटम हींतन” इंचि इत्‍ता.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 पवित्र आत्मा कलिसियातोर्क बतल वेहंता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिर. बोर अय्ते गेल्सांतोर ओन्क रोंडो हामुरताहेंदाल बतल नुकसान आयो.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 पेर्गममता सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते रोंडु आयदार्कुना कसेर पीसि मनांतोर ओर बतल इंतोर इत्‍ते,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 बगा अय्ते देय्यमता राजगद्‍दे मंता अग्गेन निमे मनांतिन इंचि नाकु एरपाटे. अयना ना पोरोलते निमे निल्‍सि मंतिन. नावा विस्वासमगल्‍ला सेवक अंतिपान मीवा नड्‍डुमे देय्यम मनना जेगाते हव्कतुर, अव रोजकुनेगुडा निमे नावा पोर्रोटा विस्वासमताल पजोळ्क होना हिल्‍लिन.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 गानि नीवा विरोदमते नाकु कोन्‍नि पोल्‍लें वेहनद मंता. इस्राएल लोकुल्‍कुन हिड अरहानाहाटीं बिलाम इनना कबुरतोर बालाक इनना राजांक बतल अय्ते कराहतोरो, अवुन पीसि ताकानोर मीवा नड्‍डुम मंतुर. बोम्मांक मोळ्कता वस्‍तुकुन तिनगोम, बोगमतनम कियगोम इंजि बिलाम करहुंदुर.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 अल्‍हेने मीलोप्‍पो इच्‍चुर लोकुल्‍क निकोलियातुरा करहाताप ताकानुर मंतुर, ओर्कुन ननागुडा हय्सोन.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 अदुनहाटीं मीवा मनसु मार्सकुंटु. इल्‍हा कियाकोंटे नना बिरानेन मिहगा वासि, ना तोळ्‍दा कसेरतोने ओरतोनि लडाइ कींतन.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 पवित्र आत्मा कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिर. बोर अय्ते गेल्सांतोर ओन्क मक्‍किचि इरता मन्‍ना आनि उंदि तेल्‍ला बंडा हींतन. आ बंडापोर्रो उंदि पूना पोरोल रासि मनंता अद बोन्क अय्ते दोर्कार ओन्‍के तेळियार.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 तुयतीराता सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोना कळ्‍क अय्ते पोत्‍तना तळमिलेसीं मंतां, काल्क कोल्‍मिते काचाह्ता इत्‍तोडिलेसीं मंतां आ पेनदा मर्रि इल्‍हा वेहांतोर:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 निमे कियाना कबाह्‍क, ना पोर्रोटा नीवा पावरम, विस्वासम, निमे कियाना सेवा, तिप्पल्कुने नीवा ओप्के, इव अन्‍नि नाकु तेळियसे. नीवा सुरुवना कबाह्कुंकन्‍ना इंदकेटा कबाह्‍क एक्‍को बेस मंतां.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 गानि नी विरोदमते नाकु उंदि पोल्‍ले वेहानद मंता. जेजेबेल इनना मुरतळ, नना पेनदा कबुरतदुन इंचि वेह्कुंचेके नावा सेवाकुल्कुंक, बोम्मांक मोळ्कता वस्तु तिनगोम, बोगमतनम कियगोम इंचि कराहचि ओर्कुन पसांचेके मंता. असोंटा मुर्ताटुन निमे निहगा मना हीसंतिन.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 मनसु मार्सकुननाहाटीं नना दानकु मोका हीतन, गानि बोगमतनमताल मनसु मार्सकुनालय दाना इच्‍चा हिल्‍ले.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 अय्ते हुळाट! नना दानु कटुल पिया गोटंतन, दानतोनि बोर अय्ते बोगमतनम कींतुर ओरगुडा असोंटा कबाह्कुनाल मनसु मार्सकुनाकुंटे ओर्कुन बागा तिप्पल्कुने अरहंतन.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 अद कराहता पोल्‍लेन पीसि ताकाना दाना पिलाल्कुन नना हव्‍किसि पोहंतन. अस्‍के, बुद्‍दितुन आनि मनसुन एरपाट कियानोन ननाने आंदुन इंचि अन्‍नि कलिसियातोर्क तेळियार. पजा मीकु वरो-वरोंक मिमेट कीता कबाह्‍कुन पीसि, इनाम हींतन.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 गानि तुयतीराते अद कराहताप ताकवोर कळमतोर मिमेट बोर अय्ते विस्वासिर मंतिरो, मीक नना बतल वेहांतन इत्‍ते, मिमेट देय्यमता लोप्पोटा मर्ममतुन एरपाट किया हिल्‍लिर अदुनहाटीं नना मीपोर्रो इंका बर्वु वाटोन.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 नना मल्सि वायनदाका सिराप मिहगा मनना विस्वासमतुन गट्‍टिगा पीसि मंटु.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 बोर अय्ते गेल्सि आकिरदाका नावा कबाह्‍कुन कींतोर ओन्क नना अन्‍नि दुनियाता अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍कुनपोर्रो अदिकारम हींतन.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 कुम्मल कीता अळकन कच्‍चिता दुड्‍डुने तुकडां-तुकडां कीताप लोकुल्‍कुनपोर्रो ओर राज्येम कींतोर. बाबानाहेंदाल नाकगुडा इसोंटदे अदिकारम दोर्कता.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 अल्हे ननागुडा ओनकु हक्‍केटा सुक्‍कातुन हींतन.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 कलिसियातोर्क पवित्र आत्मा बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिरकांटी.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.