2 Timóteo 4
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 पेनदा मुन्ने आनि जीवाते मत्तोरद, हातोरद न्यायम कियना किरिस्तु येसुना मुन्ने इंका ई दुनियाते ओना मर्रा वायमळतुन आनि ओना राज्येमतुन मुन्ने इरसि नना नीकु आदेस हींतन गदा, इद दुनियाते पेनदा मुन्ने, मर्रा वासि राज्येम कियानुर अस्के जीवाते मत्तोरद आनि हातोरद न्यायम कियना येसु किरिस्तुना मुन्ने, नना नीकु दटांचि वेहानद बतल इत्ते,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 पेनदा पोल्लेतुन, टाइम दोर्किना दोर्काकोन्ना प्रचार कियालय तयार मन, अन्नि तीरकुना ओप्केते ओर्कु कराहसेके, दटांच्सेके तेळियागोट्सि वेहा.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 नना इल्हा बारि वेहासेक इत्ते, बेस बोदातुन लोकुल्क केंजुर असोंटा कालम वायना मंता. ओर ओरा मनसुंक वाताप ताकंतुर, ओरां दुर्दा केव्कुंक बतल अय्ते केंजमळ इस्टमो, असोंटा पोल्लें कराहना गुरुल्कुन सततातोनि कल्पकुंतुर.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 ओर सत्तेम पोल्लेन केंजुर, तयार कीसि वेहना कतां केंजालय दांतुर.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 गानि निमे बसोंटा परिस्तिति वायिना, पजोळ्क होनाकोंटा नित्तिसि मन. तकलिप्क वाते सहन कीम, बेसता कबुरतुन वेहाना नीवा कबळतुन कीसेके, निमे कियना पेनदा सेवाता कबळ पुरागा कीम.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 नना अय्ते पेनदुक मोक्कु हियना पट्टुनगड्क एवतन. दुनियातुन होळसि होनना नावा वेला दग्गेर्क एव्ता.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 सामिना पोर्रोटा विस्वासम बारेमता लडाइते, नना लडाइ बेस कीतन, नना बेस वित्तुतन. नावा विस्वासमतुन नना कापाळकुत्तन.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 नावाहाटीं इर्सि मत्ता नीतिता किरिटम, सत्तेमते न्यायम कियना सामि, ओर मल्सि वातानाडु नाकु अदुन हींतोर. सिराप नाके आयो गानि, बोर-बोर अय्ते ओर दिस्सना रोजुन पावरमते एदुर हूळसेक मंतुरो, ओर्कु अंटोर्कगुडा हींतोर.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 बच्चोर बिराना आते अच्चोर बिराना निमे नहगा वायाना कोसिस कीम.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 बारित्ते देमासु इनानोर ई दुनियाता पावरमते नाकुन होळसि तेसलोनि सहर होत्तोर. क्रेसेंस इनानोर गलातिया एरियाते होत्तोर आनि तीतु इनानोर दलमतिया राज्येमते होत्तोर.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 सिराप लूकाले नातोनि मंतोर. निमे वायनेंके मरकुसुन नीतोनि पीसि वा. सेवा कबळते ओर नाकु वेल्लेन सहायम कींतोर.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 तुकिकुस इनानोन नना इपीसि सहर लोहतन.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 त्रोआस सहरते करपुस इनानोना लोन नना नावा कोट इर्सि वातन. निमे वायनेंके दान पीसि वा. अल्हेने नावा पुस्तकाल्क, विसेस कीसि तोलतोनि तयार कीता, हुटसि मत्ता पुस्तकाल्कगुडा पीसि वा.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 सिकंदर इनना कम्मरि नावाहाटीं वेल्लेन कराब कबाह्क कीतोर. ओर कीता कबाह्कुन पीसि, सामिगुडा ओन्क अल्हे हियानुर.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 मनम वेहता पोल्लेंक ओर वेल्लेन अड्डम तिरियतोर. अदुनहाटीं निमेगुडा ओनागटल जेगर्ता मन.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 नावा न्यायम जर्गनेंके, नना मोट्टा मोदाटा जवाब हीतस्के, नावाहेंदाल जवाब हियालय बोरे मना हिल्लुर. अंटोर नाकुन होळसि होत्तुर. ओर अल्हा कीतदुनहाटीं पेन ओर्कुन लेक्का तल्काकोंटेन बेस.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 गानि नाहेंदाल बेसता कबुर अंटोर्क एव्सि, दान यहुदि आयवोर अंटोर केंजगोम इंचि, सामि नाकु तोळ मंचेके नाकु बलम हीतोर. इल्हा नाकुन सिंहम तोळ्दाल कापाळतोर.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 सामि मनना स्वर्ग राज्येमते नना होनालय, ओर नाकुन हरेक कराब कबाटाल कापाळनुर. ओनके बस्केळ्ताहाटीं पेद्दातनम दोर्कि. आमीन.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 पिरिसकिला, अकविला आनि उनेसिपुरुसना लोतोर्कुंक नावा जोहार वेहा.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 इरास्तुस इनानोर कुरेंति सहरते आगतोर. तोरोपिमुस इनानोर बिमार मत्ताहाटीं नना ओन मिलेतुस इनना सहरतेन होळसि वातन.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 पीनि कालम वायाका मुन्नेन निमे इगे वायना कोसिस कीम. इबुलुस, पुदेंस, लिनुस, क्लवदिया आनि कळमातोर अंटोर दादालोर नीकु जोहार वेह्चंतुर.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 सामि नीवा आत्माकु तोळ मन्निर. सामिना कुर्पा नीकु तोळ मन्निकांटी.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.