2 Timóteo 4

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पेनदा मुन्‍ने आनि जीवाते मत्‍तोरद, हातोरद न्‍यायम कियना किरिस्‍तु येसुना मुन्‍ने इंका ई दुनियाते ओना मर्रा वायमळतुन आनि ओना राज्येमतुन मुन्‍ने इरसि नना नीकु आदेस हींतन गदा, इद दुनियाते पेनदा मुन्‍ने, मर्रा वासि राज्येम कियानुर अस्‍के जीवाते मत्‍तोरद आनि हातोरद न्‍यायम कियना येसु किरिस्‍तुना मुन्‍ने, नना नीकु दटांचि वेहानद बतल इत्‍ते,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 पेनदा पोल्‍लेतुन, टाइम दोर्किना दोर्काकोन्‍ना प्रचार कियालय तयार मन, अन्‍नि तीरकुना ओप्‍केते ओर्कु कराहसेके, दटांच्‍सेके तेळियागोट्‍सि वेहा.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 नना इल्‍हा बारि वेहासेक इत्‍ते, बेस बोदातुन लोकुल्‍क केंजुर असोंटा कालम वायना मंता. ओर ओरा मनसुंक वाताप ताकंतुर, ओरां दुर्दा केव्कुंक बतल अय्ते केंजमळ इस्‍टमो, असोंटा पोल्‍लें कराहना गुरुल्‍कुन सततातोनि कल्‍पकुंतुर.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ओर सत्‍तेम पोल्‍लेन केंजुर, तयार कीसि वेहना कतां केंजालय दांतुर.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 गानि निमे बसोंटा परिस्तिति वायिना, पजोळ्क होनाकोंटा नित्‍तिसि मन. तकलिप्क वाते सहन कीम, बेसता कबुरतुन वेहाना नीवा कबळतुन कीसेके, निमे कियना पेनदा सेवाता कबळ पुरागा कीम.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 नना अय्ते पेनदुक मोक्‍कु हियना पट्‍टुनगड्‍क एवतन. दुनियातुन होळसि होनना नावा वेला दग्गेर्क एव्ता.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 सामिना पोर्रोटा विस्वासम बारेमता लडाइते, नना लडाइ बेस कीतन, नना बेस वित्‍तुतन. नावा विस्वासमतुन नना कापाळकुत्‍तन.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 नावाहाटीं इर्सि मत्‍ता नीतिता किरिटम, सत्‍तेमते न्‍यायम कियना सामि, ओर मल्सि वातानाडु नाकु अदुन हींतोर. सिराप नाके आयो गानि, बोर-बोर अय्ते ओर दिस्‍सना रोजुन पावरमते एदुर हूळसेक मंतुरो, ओर्कु अंटोर्कगुडा हींतोर.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 बच्‍चोर बिराना आते अच्‍चोर बिराना निमे नहगा वायाना कोसिस कीम.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 बारित्‍ते देमासु इनानोर ई दुनियाता पावरमते नाकुन होळसि तेसलोनि सहर होत्‍तोर. क्रेसेंस इनानोर गलातिया एरियाते होत्‍तोर आनि तीतु इनानोर दलमतिया राज्येमते होत्‍तोर.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 सिराप लूकाले नातोनि मंतोर. निमे वायनेंके मरकुसुन नीतोनि पीसि वा. सेवा कबळते ओर नाकु वेल्‍लेन सहायम कींतोर.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 तुकिकुस इनानोन नना इपीसि सहर लोहतन.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 त्रोआस सहरते करपुस इनानोना लोन नना नावा कोट इर्सि वातन. निमे वायनेंके दान पीसि वा. अल्‍हेने नावा पुस्तकाल्क, विसेस कीसि तोलतोनि तयार कीता, हुटसि मत्‍ता पुस्तकाल्कगुडा पीसि वा.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 सिकंदर इनना कम्मरि नावाहाटीं वेल्‍लेन कराब कबाह्‍क कीतोर. ओर कीता कबाह्‍कुन पीसि, सामिगुडा ओन्क अल्हे हियानुर.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 मनम वेहता पोल्‍लेंक ओर वेल्‍लेन अड्‍डम तिरियतोर. अदुनहाटीं निमेगुडा ओनागटल जेगर्ता मन.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 नावा न्‍यायम जर्गनेंके, नना मोट्‍टा मोदाटा जवाब हीतस्के, नावाहेंदाल जवाब हियालय बोरे मना हिल्‍लुर. अंटोर नाकुन होळसि होत्‍तुर. ओर अल्हा कीतदुनहाटीं पेन ओर्कुन लेक्‍का तल्काकोंटेन बेस.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 गानि नाहेंदाल बेसता कबुर अंटोर्क एव्‍सि, दान यहुदि आयवोर अंटोर केंजगोम इंचि, सामि नाकु तोळ मंचेके नाकु बलम हीतोर. इल्‍हा नाकुन सिंहम तोळ्‍दाल कापाळतोर.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 सामि मनना स्वर्ग राज्येमते नना होनालय, ओर नाकुन हरेक कराब कबाटाल कापाळनुर. ओनके बस्‍केळ्‍ताहाटीं पेद्‍दातनम दोर्कि. आमीन.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 पिरिसकिला, अकविला आनि उनेसिपुरुसना लोतोर्कुंक नावा जोहार वेहा.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 इरास्‍तुस इनानोर कुरेंति सहरते आगतोर. तोरोपिमुस इनानोर बिमार मत्‍ताहाटीं नना ओन मिलेतुस इनना सहरतेन होळसि वातन.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 पीनि कालम वायाका मुन्‍नेन निमे इगे वायना कोसिस कीम. इबुलुस, पुदेंस, लिनुस, क्‍लवदिया आनि कळमातोर अंटोर दादालोर नीकु जोहार वेह्‍चंतुर.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 सामि नीवा आत्माकु तोळ मन्‍निर. सामिना कुर्पा नीकु तोळ मन्‍निकांटी.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.