2 Timóteo 2

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ना मर्रि तिमोति, किरिस्‍तु येसुनगा मनना कुर्पाते निमे बेस ताकतवर आम.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 वेल्‍लेन मंदि लोकुल्‍कुना मुन्‍ने नाहेंदाल निमे केंजता पोल्‍लेन, बोर अय्ते वेरेतोर्क कराह परांतुर, असोंटा विस्वासमलायक मनानोर्कुंक अप्पजेप्पा.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 किरिस्‍तु येसुना वरोर बेस सिपाइनालेसीं निमेगुडा तकलिप्क बोगांचा.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 लडाइहाटीं पेय्सता बोरे सिपाइ वट्‍टि सम्‍सारम पोल्‍लेने हिरकोर. बारित्‍ते ओन्क अद नवकरि बोर अय्ते हीतोरो ओन्क कुसि हियमळे ओना गुरि मनंता.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 अल्‍हेने वरोर कुस्ति अर्रानोर नियमकुन पीसि कुस्ति अर्राकोंटे ओन्क किरिटम दोर्को.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 कस्‍टपळना कास्तकारि मनकंक, पंडता पंटाता मोदाटा पाल एतना अदिकारम मंता.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 नना वेहना पोल्‍लेना बारेमते विचारम कीम, अन्‍नि पोल्‍लें तेळियानाहाटीं सामि नीकु बुद्‍दि हियानुर.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 नना वेहता बेसता कबुर परकारम, दाविद राजाना वंसंमते पुटसि, हामुरताल मर्रा जीवाते तेदता येसु किरिस्‍तुन मतिते इर्रा.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 इदे बेसता कबुर वेहताहाटीं नना जेलुंक होत्‍तन. वरोर तप्पु कीतोना कय्‍कुंक वाटताप नावा कय्‍कुंक बेडीं वाटतुर. गानि पेनदा पोल्‍ले मात्रम बेडिने दोह्‍चि हिल्‍ले.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 अदुनहाटींगे नना, किरिस्‍तु येसुना लोप्पो दोर्कना मुक्‍ति पेन पेरतोर्क, बस्‍केळ्‍क मनना दाना महिमातोनि दोर्कना इंचि बच्‍चुं कस्‍टाल्‍क अयना सहन कींतन.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 इद पोल्‍ले विस्वासम कियनलायक मंता, अद बतल इत्‍ते, ओक्‍कला मनम ओनतोनि हातोम इनानय्ते, ओनतोनि पिस्संतोमगुडा.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 मनम ओर्सकुंचेके मनानय्ते, ओनतोनि राज्येम इंका कींतोम. ओक्‍कला मनम ओन एरपाट किय्योन इनानय्ते, ओर इंका मनाकुन एरपाट किय्योर.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 मनम विस्वासमलायक मनाकोन्‍ना ओर मात्रम विस्वासमलायक मनंतोर. बारित्‍ते ओनद ओर बस्‍केने एरपाट किय्योन इंचि इन्‍नोर.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 इव अन्‍नि पोल्‍लें निमे ओर्कु मति कीसि हीसेक मन्‍नु. इंका केंजानोर्कुन हेळाहनालायक बतले पायदा हिलुवा पोल्‍लेनाहाटीं लोल्‍लिं कियामन्‍नि, इंचि ओर्कुन सामिना मुन्‍ने निलाहचि दटांचि वेहा.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 बस्‍केने सिग्गु होनाकोंटा, पेनदा पोल्‍लेता सत्‍तेमतुन बरोबर कराहनोनलेसीं पेन निल्‍हाता वरोर सेवाकुड आसि मनालय कोसिस कीम.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 बक्‍ति हिलुवा वट्‍टि पोल्‍लेनाल तप्पिच्‍कुन, असोंटा पोल्‍लें लोकुल्‍कुन हेळाहचि पेनदागटाल इंकिच्‍चो लक्‍कु कींतां.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 असोंटा लोकुल्‍कुना वळ्‍कमळ उंदि कुल्‍लिसि-कुल्‍लिसि पेद्‍दागा आयना पुन्‍नुलेह्का मनंतां. हुमिनयुस आनि पिलेतुस असंटोरे आंदुर.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 ओर इव्वुरगुडा सत्‍तेम हरदाल तप्‍सोंचि, हासि मर्रा जीवाते तेदमळ आसोत्‍ता इंचि इंतुर. इसोंटा पोल्‍ले वळ्‍किसि ओर इच्‍चुर लोकुल्‍कुन विस्वासमतुन हेळाहचंतुर.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 गानि पेन दोहता पुनादि बस्‍केळ्‍क नित्‍तिसि मनंता. अद पुनादिपोर्रो, “सामिंक ओना लोकुल्‍क बोर आंदुर, ओन्क एरपाटे,” आनि “सामिना पोरोल एताना हरेक मनकल, तप्‍पुड कबाह्कुनाल लक्‍कु मनगोम,” इंचि सिक्‍का वाटसि मंता.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 सिरमंतुल्कुना लोह्कुने सिराप एंडि-बंगारमता बोळिंगें मनंतां इंचि आयो, अगा कट्‍टेतव आनि तोळितवगुडा बोळिं मनंतां. अव्टे एक्‍को इलुवातवुन पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्कुनेन वाळकुंतुर आनि तक्‍को इलुवातवुन बारे बस्‍केळ्‍क वाळकुंतुर.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 अदुनहाटीं बोरन्‍ना मनकल इलुवा तक्‍कोतोर मनानय्ते, ओर पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्‍कुने वाळकुनना बोळिंलेह्काटोर आयनुर. अस्‍के ओर पवित्र आसि ओना मालकुना कबळ्‍क ओज्‍जंतोर पजा अन्‍नि तीरकुना बेसता कबाह्‍क कियालय ओर तयार मनंतोर.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 लेय्यातनमते वायाना कराब इच्‍चानाल लक्‍कु मन. पवित्र मनसुने सामिंक आरादना कीसेके मनानोरतोनि कलियसि नीतिते, विस्वासमते, पावरमते, सांतिते मनालय कोसिस कीम.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 तेल्वि तक्‍को अल्हेन बेकार पोल्‍लेनाल लक्‍कु मन. नीकु अय्ते एरपाटे, असोंटा पोल्‍लें वाद-विवाद जगडाल्‍कुन पुटसंतां.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 इंका सामिना सेवाकुड बस्‍केने जगडम कियाकोंटा, अंटोरपोर्रो दया हुप्पिचानोर आयगोम, ओर कराहनालायक मनगोम, ओप्‍केते मनगोम.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 नीवा विरोदमते वळ्कानोर्कुंक सांत मनसुने तेळियागोट्‍सि वेहा. सत्‍तेमता बारेमते तेल्‍पिचकुननाहाटीं पेन ओर्कु मार मनसु हिय्यार.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 अस्‍के ओर्कु बेस तेल्वि वासि, ओरा सतता इच्‍चातुन दोर्किच्‍कुननाहाटीं देय्यमता कयदाल इळबळानुर. बारित्‍ते देय्यम सतता इच्‍चान दोर्किच्‍कुननाहाटीं ओर्कुन दोह्‍चि वाटसि इर्ता.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.