2 Timóteo 2

Besta Kabur (ESG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ना मर्रि तिमोति, किरिस्‍तु येसुनगा मनना कुर्पाते निमे बेस ताकतवर आम.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 वेल्‍लेन मंदि लोकुल्‍कुना मुन्‍ने नाहेंदाल निमे केंजता पोल्‍लेन, बोर अय्ते वेरेतोर्क कराह परांतुर, असोंटा विस्वासमलायक मनानोर्कुंक अप्पजेप्पा.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 किरिस्‍तु येसुना वरोर बेस सिपाइनालेसीं निमेगुडा तकलिप्क बोगांचा.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 लडाइहाटीं पेय्सता बोरे सिपाइ वट्‍टि सम्‍सारम पोल्‍लेने हिरकोर. बारित्‍ते ओन्क अद नवकरि बोर अय्ते हीतोरो ओन्क कुसि हियमळे ओना गुरि मनंता.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 अल्‍हेने वरोर कुस्ति अर्रानोर नियमकुन पीसि कुस्ति अर्राकोंटे ओन्क किरिटम दोर्को.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 कस्‍टपळना कास्तकारि मनकंक, पंडता पंटाता मोदाटा पाल एतना अदिकारम मंता.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 नना वेहना पोल्‍लेना बारेमते विचारम कीम, अन्‍नि पोल्‍लें तेळियानाहाटीं सामि नीकु बुद्‍दि हियानुर.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 नना वेहता बेसता कबुर परकारम, दाविद राजाना वंसंमते पुटसि, हामुरताल मर्रा जीवाते तेदता येसु किरिस्‍तुन मतिते इर्रा.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 इदे बेसता कबुर वेहताहाटीं नना जेलुंक होत्‍तन. वरोर तप्पु कीतोना कय्‍कुंक वाटताप नावा कय्‍कुंक बेडीं वाटतुर. गानि पेनदा पोल्‍ले मात्रम बेडिने दोह्‍चि हिल्‍ले.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 अदुनहाटींगे नना, किरिस्‍तु येसुना लोप्पो दोर्कना मुक्‍ति पेन पेरतोर्क, बस्‍केळ्‍क मनना दाना महिमातोनि दोर्कना इंचि बच्‍चुं कस्‍टाल्‍क अयना सहन कींतन.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 इद पोल्‍ले विस्वासम कियनलायक मंता, अद बतल इत्‍ते, ओक्‍कला मनम ओनतोनि हातोम इनानय्ते, ओनतोनि पिस्संतोमगुडा.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 मनम ओर्सकुंचेके मनानय्ते, ओनतोनि राज्येम इंका कींतोम. ओक्‍कला मनम ओन एरपाट किय्योन इनानय्ते, ओर इंका मनाकुन एरपाट किय्योर.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 मनम विस्वासमलायक मनाकोन्‍ना ओर मात्रम विस्वासमलायक मनंतोर. बारित्‍ते ओनद ओर बस्‍केने एरपाट किय्योन इंचि इन्‍नोर.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 इव अन्‍नि पोल्‍लें निमे ओर्कु मति कीसि हीसेक मन्‍नु. इंका केंजानोर्कुन हेळाहनालायक बतले पायदा हिलुवा पोल्‍लेनाहाटीं लोल्‍लिं कियामन्‍नि, इंचि ओर्कुन सामिना मुन्‍ने निलाहचि दटांचि वेहा.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 बस्‍केने सिग्गु होनाकोंटा, पेनदा पोल्‍लेता सत्‍तेमतुन बरोबर कराहनोनलेसीं पेन निल्‍हाता वरोर सेवाकुड आसि मनालय कोसिस कीम.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 बक्‍ति हिलुवा वट्‍टि पोल्‍लेनाल तप्पिच्‍कुन, असोंटा पोल्‍लें लोकुल्‍कुन हेळाहचि पेनदागटाल इंकिच्‍चो लक्‍कु कींतां.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 असोंटा लोकुल्‍कुना वळ्‍कमळ उंदि कुल्‍लिसि-कुल्‍लिसि पेद्‍दागा आयना पुन्‍नुलेह्का मनंतां. हुमिनयुस आनि पिलेतुस असंटोरे आंदुर.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 ओर इव्वुरगुडा सत्‍तेम हरदाल तप्‍सोंचि, हासि मर्रा जीवाते तेदमळ आसोत्‍ता इंचि इंतुर. इसोंटा पोल्‍ले वळ्‍किसि ओर इच्‍चुर लोकुल्‍कुन विस्वासमतुन हेळाहचंतुर.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 गानि पेन दोहता पुनादि बस्‍केळ्‍क नित्‍तिसि मनंता. अद पुनादिपोर्रो, “सामिंक ओना लोकुल्‍क बोर आंदुर, ओन्क एरपाटे,” आनि “सामिना पोरोल एताना हरेक मनकल, तप्‍पुड कबाह्कुनाल लक्‍कु मनगोम,” इंचि सिक्‍का वाटसि मंता.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 सिरमंतुल्कुना लोह्कुने सिराप एंडि-बंगारमता बोळिंगें मनंतां इंचि आयो, अगा कट्‍टेतव आनि तोळितवगुडा बोळिं मनंतां. अव्टे एक्‍को इलुवातवुन पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्कुनेन वाळकुंतुर आनि तक्‍को इलुवातवुन बारे बस्‍केळ्‍क वाळकुंतुर.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 अदुनहाटीं बोरन्‍ना मनकल इलुवा तक्‍कोतोर मनानय्ते, ओर पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्‍कुने वाळकुनना बोळिंलेह्काटोर आयनुर. अस्‍के ओर पवित्र आसि ओना मालकुना कबळ्‍क ओज्‍जंतोर पजा अन्‍नि तीरकुना बेसता कबाह्‍क कियालय ओर तयार मनंतोर.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 लेय्यातनमते वायाना कराब इच्‍चानाल लक्‍कु मन. पवित्र मनसुने सामिंक आरादना कीसेके मनानोरतोनि कलियसि नीतिते, विस्वासमते, पावरमते, सांतिते मनालय कोसिस कीम.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 तेल्वि तक्‍को अल्हेन बेकार पोल्‍लेनाल लक्‍कु मन. नीकु अय्ते एरपाटे, असोंटा पोल्‍लें वाद-विवाद जगडाल्‍कुन पुटसंतां.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 इंका सामिना सेवाकुड बस्‍केने जगडम कियाकोंटा, अंटोरपोर्रो दया हुप्पिचानोर आयगोम, ओर कराहनालायक मनगोम, ओप्‍केते मनगोम.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 नीवा विरोदमते वळ्कानोर्कुंक सांत मनसुने तेळियागोट्‍सि वेहा. सत्‍तेमता बारेमते तेल्‍पिचकुननाहाटीं पेन ओर्कु मार मनसु हिय्यार.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 अस्‍के ओर्कु बेस तेल्वि वासि, ओरा सतता इच्‍चातुन दोर्किच्‍कुननाहाटीं देय्यमता कयदाल इळबळानुर. बारित्‍ते देय्यम सतता इच्‍चान दोर्किच्‍कुननाहाटीं ओर्कुन दोह्‍चि वाटसि इर्ता.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.