2 Timóteo 2

Besta Kabur (ESG) vs BKJ

Sair da comparação
1 ना मर्रि तिमोति, किरिस्‍तु येसुनगा मनना कुर्पाते निमे बेस ताकतवर आम.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 वेल्‍लेन मंदि लोकुल्‍कुना मुन्‍ने नाहेंदाल निमे केंजता पोल्‍लेन, बोर अय्ते वेरेतोर्क कराह परांतुर, असोंटा विस्वासमलायक मनानोर्कुंक अप्पजेप्पा.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 किरिस्‍तु येसुना वरोर बेस सिपाइनालेसीं निमेगुडा तकलिप्क बोगांचा.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 लडाइहाटीं पेय्सता बोरे सिपाइ वट्‍टि सम्‍सारम पोल्‍लेने हिरकोर. बारित्‍ते ओन्क अद नवकरि बोर अय्ते हीतोरो ओन्क कुसि हियमळे ओना गुरि मनंता.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 अल्‍हेने वरोर कुस्ति अर्रानोर नियमकुन पीसि कुस्ति अर्राकोंटे ओन्क किरिटम दोर्को.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 कस्‍टपळना कास्तकारि मनकंक, पंडता पंटाता मोदाटा पाल एतना अदिकारम मंता.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 नना वेहना पोल्‍लेना बारेमते विचारम कीम, अन्‍नि पोल्‍लें तेळियानाहाटीं सामि नीकु बुद्‍दि हियानुर.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 नना वेहता बेसता कबुर परकारम, दाविद राजाना वंसंमते पुटसि, हामुरताल मर्रा जीवाते तेदता येसु किरिस्‍तुन मतिते इर्रा.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 इदे बेसता कबुर वेहताहाटीं नना जेलुंक होत्‍तन. वरोर तप्पु कीतोना कय्‍कुंक वाटताप नावा कय्‍कुंक बेडीं वाटतुर. गानि पेनदा पोल्‍ले मात्रम बेडिने दोह्‍चि हिल्‍ले.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 अदुनहाटींगे नना, किरिस्‍तु येसुना लोप्पो दोर्कना मुक्‍ति पेन पेरतोर्क, बस्‍केळ्‍क मनना दाना महिमातोनि दोर्कना इंचि बच्‍चुं कस्‍टाल्‍क अयना सहन कींतन.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 इद पोल्‍ले विस्वासम कियनलायक मंता, अद बतल इत्‍ते, ओक्‍कला मनम ओनतोनि हातोम इनानय्ते, ओनतोनि पिस्संतोमगुडा.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 मनम ओर्सकुंचेके मनानय्ते, ओनतोनि राज्येम इंका कींतोम. ओक्‍कला मनम ओन एरपाट किय्योन इनानय्ते, ओर इंका मनाकुन एरपाट किय्योर.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 मनम विस्वासमलायक मनाकोन्‍ना ओर मात्रम विस्वासमलायक मनंतोर. बारित्‍ते ओनद ओर बस्‍केने एरपाट किय्योन इंचि इन्‍नोर.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 इव अन्‍नि पोल्‍लें निमे ओर्कु मति कीसि हीसेक मन्‍नु. इंका केंजानोर्कुन हेळाहनालायक बतले पायदा हिलुवा पोल्‍लेनाहाटीं लोल्‍लिं कियामन्‍नि, इंचि ओर्कुन सामिना मुन्‍ने निलाहचि दटांचि वेहा.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 बस्‍केने सिग्गु होनाकोंटा, पेनदा पोल्‍लेता सत्‍तेमतुन बरोबर कराहनोनलेसीं पेन निल्‍हाता वरोर सेवाकुड आसि मनालय कोसिस कीम.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 बक्‍ति हिलुवा वट्‍टि पोल्‍लेनाल तप्पिच्‍कुन, असोंटा पोल्‍लें लोकुल्‍कुन हेळाहचि पेनदागटाल इंकिच्‍चो लक्‍कु कींतां.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 असोंटा लोकुल्‍कुना वळ्‍कमळ उंदि कुल्‍लिसि-कुल्‍लिसि पेद्‍दागा आयना पुन्‍नुलेह्का मनंतां. हुमिनयुस आनि पिलेतुस असंटोरे आंदुर.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 ओर इव्वुरगुडा सत्‍तेम हरदाल तप्‍सोंचि, हासि मर्रा जीवाते तेदमळ आसोत्‍ता इंचि इंतुर. इसोंटा पोल्‍ले वळ्‍किसि ओर इच्‍चुर लोकुल्‍कुन विस्वासमतुन हेळाहचंतुर.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 गानि पेन दोहता पुनादि बस्‍केळ्‍क नित्‍तिसि मनंता. अद पुनादिपोर्रो, “सामिंक ओना लोकुल्‍क बोर आंदुर, ओन्क एरपाटे,” आनि “सामिना पोरोल एताना हरेक मनकल, तप्‍पुड कबाह्कुनाल लक्‍कु मनगोम,” इंचि सिक्‍का वाटसि मंता.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 सिरमंतुल्कुना लोह्कुने सिराप एंडि-बंगारमता बोळिंगें मनंतां इंचि आयो, अगा कट्‍टेतव आनि तोळितवगुडा बोळिं मनंतां. अव्टे एक्‍को इलुवातवुन पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्कुनेन वाळकुंतुर आनि तक्‍को इलुवातवुन बारे बस्‍केळ्‍क वाळकुंतुर.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 अदुनहाटीं बोरन्‍ना मनकल इलुवा तक्‍कोतोर मनानय्ते, ओर पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्‍कुने वाळकुनना बोळिंलेह्काटोर आयनुर. अस्‍के ओर पवित्र आसि ओना मालकुना कबळ्‍क ओज्‍जंतोर पजा अन्‍नि तीरकुना बेसता कबाह्‍क कियालय ओर तयार मनंतोर.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 लेय्यातनमते वायाना कराब इच्‍चानाल लक्‍कु मन. पवित्र मनसुने सामिंक आरादना कीसेके मनानोरतोनि कलियसि नीतिते, विस्वासमते, पावरमते, सांतिते मनालय कोसिस कीम.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 तेल्वि तक्‍को अल्हेन बेकार पोल्‍लेनाल लक्‍कु मन. नीकु अय्ते एरपाटे, असोंटा पोल्‍लें वाद-विवाद जगडाल्‍कुन पुटसंतां.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 इंका सामिना सेवाकुड बस्‍केने जगडम कियाकोंटा, अंटोरपोर्रो दया हुप्पिचानोर आयगोम, ओर कराहनालायक मनगोम, ओप्‍केते मनगोम.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 नीवा विरोदमते वळ्कानोर्कुंक सांत मनसुने तेळियागोट्‍सि वेहा. सत्‍तेमता बारेमते तेल्‍पिचकुननाहाटीं पेन ओर्कु मार मनसु हिय्यार.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 अस्‍के ओर्कु बेस तेल्वि वासि, ओरा सतता इच्‍चातुन दोर्किच्‍कुननाहाटीं देय्यमता कयदाल इळबळानुर. बारित्‍ते देय्यम सतता इच्‍चान दोर्किच्‍कुननाहाटीं ओर्कुन दोह्‍चि वाटसि इर्ता.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.