2 Pedro 1
Besta Kabur (ESG) vs ARA
1 नना सिमोन पत्रुन, येसु किरिस्तुना दासुन आनि प्रेरितुन आंदुन. बोर अय्ते मना पेन आनि मुक्ति हियना येसु किरिस्तुना सत्तेमताहेंदाल मावालेसीं विलुवाता विस्वासम दोर्किच्कुत्तुर, ओर्क इद सिट्टि रासेके मंतन.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 पेन आनि मना सामि येसुना तेल्विहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति वेल्लेने बेर्स्सेके मन्निकांटी.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 मना पिस्वर आनि बक्तिताहाटीं पेन दाना ताकतताहेंदाल मनाकु बतल गावाले अव अन्नि हीता. मनम अदुन एरपाट कीताहाटीं अव मनाकु दोर्कतां. अद मनाकुन दाना महिमा आनि बेसतनमहेंदाल केयता.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 दुनियाते मनना कराब आसेनाल पुट्टना रोता गुनमताल तपिच्कुंचि, मनम पेनदा बेस गुनमता हिस्सेदार्क आयाना इंचि अद मनाकु विलुवाता पोल्लें हीता.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 अदुनहाटीं मिमेट अन्नि तीरकुना कोसिस कीम्टु गदा, विस्वासमते बेसता गुनाल्क, बेसता गुनाल्कुने तेल्वि,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 तेल्विते सततुन आपकुनमळ, सततुन आपकुनमळते दैरनेम, दैरनेमते बक्ति.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 बक्तिते दादल-तम्मुना कूळमळ, दादल-तम्मुना कूळमळते पावरम कल्पट.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 ओक्कला इव अन्नि पोल्लें मीलोप्पो मंचि बेर्स्सेके होनानय्ते, अव मीकुन मना सामि येसु किरिस्तुना तेल्विता बारेमते एक्को हुसार, बेस कबळलायक कींतां.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 गानि बोनगा इव गुनाल्क हिल्लेंगो ओर गुड्डि आंदुर, लक्कुटा नदर हिल्वोर आंदुर. ओना पडाना पापाल्कुन पेन नोर्सि ओना सुद्दिकरन कीतदगुडा मति मर्गतोर.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 अदुनहाटीं विस्वासुल्कुनिटा! पेन मीकुन केय्सि पेरता इत्ता पोल्लेतुन पक्का कियालय बस्केळ्क आतच्चोन कोसिस कीम्टु, अल्हा कीते मिमेट बस्केने विस्वासमताल अर्सि होन्निर.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 इल्हा मिमेट मना सामि, मुक्ति हियना येसु किरिस्तुना बस्केळ्क मंदना राज्येमते वेल्ले कदरते होळिया परांतिट.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 अदुनहाटींगे, इव पोल्लें मीक तेळियसि मनिना, मीकु दोर्कता सत्तेमते मिमेट गट्टिगा निल्सि मनिना, नना मीकु बस्केळ्क मति कीसि हीसेक मनंतन.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 नना इद मेंदुलते मत्तच्चोरजेम मीक इवुन मति कीसि हीसि मीकुन हुसार कियमळे, बेस इनकुंतन.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 बारित्ते, मना सामि येसु किरिस्तु नाकु हुपिस्ताप, नावा मेंदुल्तुन बिराने होळसंतन इंचि नाकु एरपाट मंता.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 अदुनहाटीं नना हासोत्तंकागुडा मिमेट इव पोल्लेन बस्केळ्क मति कियनलायक मिमेट आयगोम इंचि नना कोसिस कीसंतन.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 बारित्ते, मना सामि येसु किरिस्तुना ताकत आनि ओना मल्सि वायाना बारेमते मोमोट मीकु वेहतस्के, तयार कीसि वेहता कतन कल्पिसि वेहा हिल्लोम. गानि मोमोट ओना पेद्दातनमता वेलगुन कळ्कुने हूळसि वेहतोम.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 बस्के अय्ते पेनबाबानाहेंदाल कदर आनि महिमा दोर्कता, अस्के आ स्वर्गमताल, “ईर नावा पावरमगल्ला मर्रि आंदुर, ईनतोनि नना आनंदमते मंतन,” इंचि उंदि अल्किर आ महिमाता वेल्गुनाल केंजावाता.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 स्वर्गमताल वाता आ अल्किरतुन केंजतस्के, मोमोट पवित्र गुट्टापोर्रो येसुनतोनि मत्तोम.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 मनाकु पेनदा कबुरतोरा पोल्लेपोर्रो एक्को बरोसा अनपिस्ता. अद पोल्ले हीकटते एलगना वेळसिलेसीं दिसंता. अदुनहाटीं पंगातारित्ते हक्केटा सुक्का मीवा मनसुने एलगनदाका आ पोल्ले परकारम ताकते मीके बेस.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 दर्मसास्त्रमते मत्तव पेनदा कबुरतोरा पोल्लें ओरा सतता मनसुना विचारमतोनि रासतव आयों, इदुन मिमेट मुन्ने एरपाट कियमळ गावाले.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 बारित्ते बवे बविस्यवानिं मनकना इच्चाताहेंदाल वाया हिल्लें, गानि पवित्र आत्माते निंडता लोकुल्के पेनदाहेंदाल वळ्कुंदुर.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.